مشاهدة النسخة كاملة : Quotes and saying
aline 4
26-05-2012, 07:55 PM
السلام عليكم أصدقائي
يشرفنى أننى جمعت لكم بعض الأقوال باللغة الانجليزية وترجمتها لكم بتصرف
أى بتعديل بسيط
وحرصت في انتقائها
مراعاة ما يناسب مجتمعنا العربي المسلم
أرجو أن تنال القبوووول
ما رأيكم دام فضلكم :19:
http://c.universalscraps.com/files/en/quotes.and.sayings/quote_204.jpg
لكل قصة نهاية ولكن في الحياة
كل نهاية تكون مجرد بدااااية
http://c.universalscraps.com/files/en/quotes.and.sayings/quote_103.jpg
الحياة هى تبديل الألم الى جمال ومعظم الوقت انها كلاهما معا
http://c.universalscraps.com/files/en/quotes.and.sayings/quote_053.jpg
ان أستيقظت مع نفس جديد فلك التهنئة لقد منحك الله
فرصة أخرى
http://c.universalscraps.com/files/en/quotes.and.sayings/quote_084.gif
أحب حياتي مثل أمي وزوجتي
http://c.universalscraps.com/files/en/quotes.and.sayings/quote_122.jpg
أحب المشي تحت المطر حيث لن يلاحظ أحد بكاااائي
http://c.universalscraps.com/files/en/quotes.and.sayings/quote_196.png
ستعرف يوما أن سر السعادة ليس بالكمال ولكن ان تكون سعيدا
http://c.universalscraps.com/files/en/quotes.and.sayings/quote_095.png
تحتاج في حياتك فقط لمن يريدونك أنت فيها
http://c.universalscraps.com/files/en/quotes.and.sayings/quote_015.png
كن كما تحب أن تكون لا كما يريدك الاخرون
http://c.universalscraps.com/files/en/quotes.and.sayings/quote_134.png
الصور تزول ولكن دكرياتنا تدوووم للأبد
:13::13::13::13:
راجيا أن تجدو فيما قدمت لكم ولو قليلا
من الفائدة
I hope I've been presenting something beneficial
لكم أجمل تحية من
Aline
:14:
Redeem
30-05-2012, 12:42 PM
,Salam Alaikum
?You translated them yourself
aline 4
01-06-2012, 05:53 PM
,Salam Alaikum
?You translated them yourself
Yes my dear friend :12: :13:
thank:16: you so much
:7:
أختُ عبد الرحمان
01-06-2012, 06:09 PM
Walaykum Salam Wa Rahmatu Allah Wa Barakatuh
JazakAllah Khayre brother
Perfect translations mashAllah
aline 4
01-06-2012, 06:34 PM
Walaykum Salam Wa Rahmatu Allah Wa Barakatuh
JazakAllah Khayre brother
Perfect translations mashAllah
http://display.crystalscomments.com/8/9733790.jpg
تقول ترجمة هده العباره
أنه طالما أنني حي فواجب على أن أبدل في من حولي...
وألامس شغاف قلوبهم
كل يوم من واجبي أن أزرع البسمة وحتى الضحكة لروح من هم حولي
المحبة والسلام والسعادة للجميع ......
Thank you SiSter:7:
You are welcome
Redeem
03-06-2012, 04:32 PM
Yes my dear friend :12: :13:
thank:16: you so much
:7:
Well, you did a great work here, but I have a remark on the translation of the second saying.
Your translation is: Life is changing pain to beauty and most of the time it is both, however we can rephrase the saying without changing its meaning as: Sometimes life is painful, sometimes it is beautiful and most of the time it is both. Life is about change.
aline 4
03-06-2012, 08:43 PM
Well, you did a great work here, but I have a remark on the translation of the second saying.
Your translation is: Life is changing pain to beauty and most of the time it is both, however we can rephrase the saying without changing its meaning as: Sometimes life is painful, sometimes it is beautiful and most of the time it is both. Life is about change.
I appreciate your efforts
This Is according to our point of view about life
it self:7:
http://c.universalscraps.com/files/en/friends/friend_088.gif
Redeem
05-06-2012, 02:53 PM
I appreciate your efforts
This Is according to our point of view about life
it self:7:
http://c.universalscraps.com/files/en/friends/friend_088.gif
(:Looking forward to read new translated quotes and sayings
aline 4
05-06-2012, 08:23 PM
(:Looking forward to read new translated quotes and sayings
I hope so
http://laurenoutloud.com/main/wp-content/uploads/2010/08/thanksb.gif
aline 4
06-06-2012, 02:23 PM
http://c.universalscraps.com/files/en/quotes.and.sayings/quote_148.jpg
لابد للأمور أن تصل الى الكمااال في يوم ما قااادم
وعليه
عليك أن تضحك في وجه المصاعب
وأن تظهر ابتسامتك
بالرغم من دمعة العينين
ولكن
ابقى على يقين
ودكر نفسك
ان الله سبحانه
جعل لكل شيئ سببا
medas
06-06-2012, 08:29 PM
I would translate some quotes differently. Keep it up brother. Jazaka Allah
:11:
aline 4
06-06-2012, 09:01 PM
I would translate some quotes differently. Keep it up brother. Jazaka Allah
:11:
Dear brother
Do you mean the mentioned above quotes and saying
or
to participate with a new one
Please do as you like
I hope I've been presenting something beneficial
http://t0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcT2-hvOVPx7e_A_addsYzKX8ZbDv_nizdy9BpVFhCLCKCCZ4MYz
medas
07-06-2012, 09:03 AM
I meant the quotes you translated. I'm not a good translator :12: Of course your work is beneficial. Ma shaa Allah
Redeem
07-06-2012, 01:08 PM
http://c.universalscraps.com/files/en/quotes.and.sayings/quote_148.jpg
لابد للأمور أن تصل الى الكمااال في يوم ما قااادم
وعليه
عليك أن تضحك في وجه المصاعب
وأن تظهر ابتسامتك
بالرغم من دمعة العينين
ولكن
ابقى على يقين
ودكر نفسك
ان الله سبحانه
جعل لكل شيئ سببا
The translation was not really perfect. For example: your translated the word confusion to hardships......Confusion can be translated as
: إرتباك....إلتباس...حيرة وليس مصاعب.
Anyhow, I would say your work
is inspiring
aline 4
07-06-2012, 02:55 PM
I meant the quotes you translated. I'm not a good translator :12: Of course your work is beneficial. Ma shaa Allah
Dear brother
I am so shy:10: to confess that translation makes
the soul of the original Idea DULL /Dim/ Lank / Wan/ Indstinct
It is up to you
ومن المستحيل أن نترجم هكدا عبارات ترجمة حرفية
لاحظ أنني في مقدمة موضوعي قلت أن الترجمة بتصرف لاحظ الترجمة ادا قلت ابتسم في وجه الارتباك
تقودنا الى النوع الدي أشرت اليه أعلاه DuLL............
But
Itseems to me
لأن أرى الحرف العربي شامخا الى جانب أي لغة أخرى ينزع من روووحي المتعبة انكسارها وشعوري بالدونية Inferiority
وأشعر أن في تمازج الحرف العربي مع لغة أخرى كمن يضع خيوطا من الدهب الصافي أو الفضة لغطاء صندوق خشبي جميل من خشب الابنوس النفيس
أو لغمدخنجر هندي أ و قبضة سيف رائع الصنع متقن ولكنه من العصر الفيكتوري أو النورماندي فيزيده بهاء ويضيف لحسن منظره روووووعة ..........
باخنصاااااار
انها محاولات بسيطة لا :3:أدعي فيها الحرفية والكمااال
ولدا يشرفني أن أدعوك للمشاركة مثلي لاظهار تمازج الثقافات :1:
وأنت لعمري أهل لدلك :15:وكفؤ :12:
رعاك الله وسدد للنور خطاااااااااااااااااااااك :13:
http://t2.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcShFNAY65H6EUuPP32JdtTCeGMklYl4-y7se137Rh5lIa9FEqbBsg
medas
07-06-2012, 08:20 PM
I will give it a try In Shaa Allah if you promise to correct me. Between, Redeem is giving good remarks. You look like an English teacher Redeem
:15:
aline 4
08-06-2012, 12:04 AM
The translation was not really perfect. For example: your translated the word confusion to hardships......Confusion can be translated as
: إرتباك....إلتباس...حيرة وليس مصاعب.
Anyhow, I would say your work
is inspiring
Dear brother
Iagree with you
But
In my opinion
Perfect or
I dare say STRICT translation makes
the soul of the original Idea DULL /Dim/ Lank /tedious/Tiresome/or Boring
ومن المستحيل أن نترجم هكدا عبارات ترجمة حرفية
لاحظ أنني في مقدمة موضوعي قلت أن الترجمة بتصرف لاحظ الترجمة ادا قلت ابتسم في وجه الارتباك
تقودنا الى النوع الدي أشرت اليه أعلاه DuLL............
Thank you so much
http://flower-delivery-in-canada.com/internationalflowerdelivery/images/CNG_c.jpg
http://t0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSHxvJS1RamPCVmasgICN3fzLeY-KuFhg3FVzPkqXkWCyFn8qCBjw (http://t0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSHxvJS1RamPCVmasgICN3fzLeY-KuFhg3FVzPkqXkWCyFn8qCBjw)
medas
08-06-2012, 03:04 PM
Well brother, I find your quotes hard to translate. I agree the fact that a word by word translation will give a wrong meaning. But some words are the soul of the sentence and can't be replaced. Otherwise, even the general meaning of the sentence will change.
مصاعب Confusion for example can't be translated as
as advised you Redeem إلتباس or حيرة You can use
I am not a good translator because my English needs to get improved. But here is my essay
يوما ما سيكون لكل شيء معنى تام. لذا حاليا، إضحك لإلتباسك، إبتسم رغم الدموع، و ذكر نفسك أن كل شيء يحدث لسبب ما.
Correct me please
aline 4
08-06-2012, 07:32 PM
Well brother, I find your quotes hard to translate. I agree the fact that a word by word translation will give a wrong meaning. But some words are the soul of the sentence and can't be replaced. Otherwise, even the general meaning of the sentence will change.
مصاعب Confusion for example can't be translated as
as advised you Redeem إلتباس or حيرة You can use
I am not a good translator because my English needs to get improved. But here is my essay
يوما ما سيكون لكل شيء معنى تام. لذا حاليا، إضحك لإلتباسك، إبتسم رغم الدموع، و ذكر نفسك أن كل شيء يحدث لسبب ما.
Correct me please
Well done
Thank you
Redeem
09-06-2012, 01:57 PM
I will give it a try In Shaa Allah if you promise to correct me. Between, Redeem is giving good remarks. You look like an English teacher Redeem
:15:
Salam Alaikum
I hope that life is treating you well:)....I'm not an English teacher......Your translation is better:18::8:
medas
09-06-2012, 04:45 PM
Thanks for the correction Aliane and Redeem
aline 4
09-06-2012, 05:55 PM
Salam Alaikum
I hope that life is treating you well:)....I'm not an English teacher......Your translation is betterhttp://montada.echoroukonline.com/images/smilies/1%20%2818%29.gifhttp://montada.echoroukonline.com/images/smilies/1%20%288%29.gif
Alaikum Salam
Thats right U. R.not an English teacher because U. R. an Algerian citizin
I think
it is better to use
A teacher of Englishhttp://montada.echoroukonline.com/images/smilies/1%20%2813%29.gifhttp://montada.echoroukonline.com/images/smilies/1%20%2813%29.gifhttp://montada.echoroukonline.com/images/smilies/1%20%2813%29.gif
Best regards 2 all
http://t3.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSxnlya9ZmeujDLrbJKK8Rezu6CaALRn z_PvWURoQktaXYWeC3T
خواطر مكسورة
09-06-2012, 06:42 PM
أحب المشي تحت المطر حيث لن يلاحظ أحد بكاااائي
رااااااااااااائعه عجبتني بووووووووووووووووووركت
تقبل مروري المتواضع من القلب
aline 4
09-06-2012, 09:27 PM
Thanks for the correction Aliane and Redeem
http://t3.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSJ9sVyXSCVe8HJLpPbKhfJTOVDZzRHX Yyb1d9R16bTlnxxWE8aFA
aline 4
09-06-2012, 09:49 PM
أحب المشي تحت المطر حيث لن يلاحظ أحد بكاااائي
رااااااااااااائعه عجبتني بووووووووووووووووووركت
تقبل مروري المتواضع من القلب
http://t1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQXjUjPVseeeM_gKgKqqBSEPOwr9XM-lX4tICAHaxW_29H6X-2L
مرحبا بك:1:
وأشكر لك كلامك الرااااقي
وحسن أختيارك :12:الدي يدل
على حس مرهف...
رعاك الله وسلمك
http://t1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcTTWy-wkPewKXfh-tuM9moy0XPMF-3JpAqhjBnpG5OK65YDj5Fz
Redeem
10-06-2012, 06:06 PM
Alaikum Salam
Thats right U. R.not an English teacher because U. R. an Algerian citizin
I think
it is better to use
A teacher of Englishhttp://montada.echoroukonline.com/images/smilies/1%20%2813%29.gifhttp://montada.echoroukonline.com/images/smilies/1%20%2813%29.gifhttp://montada.echoroukonline.com/images/smilies/1%20%2813%29.gif
Best regards 2 all
http://t3.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSxnlya9ZmeujDLrbJKK8Rezu6CaALRn z_PvWURoQktaXYWeC3T
Salam Alaikum
Both sentences are correct. You can say I am an English teacher or I am a teacher of English.
English as a noun can either mean the nationality or the language.
aline 4
10-06-2012, 11:53 PM
Salam Alaikum
Both sentences are correct. You can say I am an English teacher or I am a teacher of English.
English as a noun can either mean the nationality or the language.
An English teacher means either a teacher of English or
a teacher from England. Stress is different. An English teacher means a teacher of Enlish. An English teacher means a teacher from England.
http://t3.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcRYYgRizijo8hnO_Bh13h5DOaAxpi7LC p9G5s_2cgjtDp_DCADl
aline 4
15-06-2012, 10:03 PM
Why are the words goodbye, I’m sorry and I love you, so easily pronounced, but so hard to say
?...
لمادا تكون كلمة وداعا ..http://t2.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQCE1alOdn0GsGiFXkrBCI13j83YzDRQ _FUVy59D8YSiaSawHmm
...أنا أسف http://t2.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcR7q6JiY15H42wgWspi6uzInMhysQBgI jmFQq8LIGIHhrDiTgzgWw
...وأحبك http://t1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcTbn4tznbgLFpxH_IbLrjb3JgNGlok1R NgQFrP0xfuyt1boie_-qg
سهلة في النطق.
ولكن صعبة جدا لأن تقال http://t0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQe_qyPfjiVbs36FasxJi258rOvFz64X InQ3f4l1tLfH9rLkfOhEw
أميرة الحب
24-06-2012, 11:00 AM
than you
it 's good topic
http://smma59.files.wordpress.com/2007/04/prophet-muhammad-hadith.jpg
aline 4
24-06-2012, 05:36 PM
than you
it 's good topic
http://smma59.files.wordpress.com/2007/04/prophet-muhammad-hadith.jpg
http://cdn.zmemusic.com/wp-content/uploads/2009/05/thank-you-and-youre-welcome-kanye-west-book.jpg
aline 4
06-07-2012, 10:23 PM
http://t2.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcTS_EMm7VUbeshaO_vdw3mDUVgQjTTw3 F1RA03VnFfyeVR0HreK
Never tell your problems to anyone...20% don't care and the other 80% are glad you have them
http://t2.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcTS_EMm7VUbeshaO_vdw3mDUVgQjTTw3 F1RA03VnFfyeVR0HreK
لا :3: تخبر بهمومك لاي كان .....
http://t0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQ3APJKXTvSAOWx9tja2mVf9ecIsqUPc 1WqcgrPiEAptR9xOODDzA
لن يكترثو.
و
http://t1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQl0LjHYdunFwQZ2z5yBnr9cRuwIONR3 jCs3r5RcjyEIHWGgFw2Fg
الباقية فهم
:1:سعداااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااء
لأنك تملك هده الهموم
بيسان-ياسمين
07-07-2012, 03:34 PM
Salam Alaikom
Your life for you alone
Thanks for the advice
Best wishs 2 all
:13::13::13:
aline 4
07-07-2012, 04:07 PM
Salam Alaikom
Your life for you alone
Thanks for the advice
Best wishs 2 all
:13::13::13:
you are welcome
This not an advise
من فضلك عودي للصفحة الأولي بالموضوع للاستفادة وقراءة المزيد من جهدي المتواضع
بيسان-ياسمين
07-07-2012, 06:32 PM
I am really sorry:10:
اسفة لعدم انتباهي الان عدت الى صفحتك التي راقت لي كثيرا متمنية لك المزيد من التميز
بوركت جهودك الرائعة
انتظر المزيد ودمت بالف ود
:13::13::13:
aline 4
07-07-2012, 07:16 PM
I am really sorry:10:
اسفة لعدم انتباهي الان عدت الى صفحتك التي راقت لي كثيرا متمنية لك المزيد من التميز
بوركت جهودك الرائعة
انتظر المزيد ودمت بالف ود
:13::13::13:
http://www.csuchico.edu/%7Echeinz/syllabi/asst001/spring99/xiong/welcome2.gif
http://www.csuchico.edu/%7Echeinz/syllabi/asst001/spring99/xiong/thank.gif
Aline
http://www.csuchico.edu/%7Echeinz/syllabi/asst001/spring99/xiong/welcome2.gif
http://www.csuchico.edu/%7Echeinz/syllabi/asst001/spring99/xiong/thank.gif
Aline
aline 4
11-07-2012, 08:31 AM
http://www.nevergiveup.in/wp-content/uploads/2012/04/Funny-Quotes-What.jpg
عندما تقول المرأة " ماذا"
هذا ليس لأنها لم تسمعك جيدا
http://t2.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQIwalIV-gwoTTIxFSgzDOYZXKYIWlmvGEU7975A10-9dOMdosR
انها
تعطيك فرصة لتبدل
http://t2.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcTbQnAZlIce-9N749k_izVRoCLSSowKUr9Wj5HmCEaIr75JHYxR
الذي قلته
http://t3.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSBjdAgRyEdTCLJz_Ywa9qdxUvn89QK1 zt-vdd1v7EF2fcb-Yt9
aline 4
01-08-2012, 11:48 PM
Its funny how
you can do nice things for people
all the time
http://t0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSxDAFEmDneC6ttlJg9Dc7zuJVfmiCuM 1IWjl374o-YwY3i4s5A
and they never notice
http://kawaiiloveyou.files.wordpress.com/2012/03/photo-233.jpg (http://kawaiiloveyou.files.wordpress.com/2012/03/photo-233.jpg)
But once you make one mistake
http://t0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcR8zueYyskUbpxcIHjJVzS_2YDLBr8OC hKMkshZbxUVJztky_O1,
its never forgotten
http://t0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSWMpMf0ZYT-bZu00ZgWOsH3ghAwwkoknZ-nRhR6dJcIZNOsGlc
انه لمن المضحك
أن تستطيع عمل أشياء لطيفة للناس دائما
و لا ينتبهو لها
http://t3.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQEmKRGrsdSqRRYPR_BjIcGOOSEyYfer 0Au0s-AHV8iX5j52TAxFw
ٍٍولكن
في اللحظة التى ترتكب فيها هفوة :10:
واااااحدة
http://t3.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQLI9Ai5CKF0aCXxLZxDqMlBTPy_bX_y P8_YSHejlJX7MBsl-5gxQ
فانه أمر
لا :3::3::3: يغتفر
http://t0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcTaXGqypVXWCbsTzvHTwpoikQCr7idgk md4POAoTtJFYJ6yp4ExeQ
Best regards
ALINE
2/8/2012
medas
03-08-2012, 01:22 PM
I like this quote. Forgotten is: yontasa, while yoghtafar is forgiven.
:11:
aline 4
03-08-2012, 03:52 PM
I like this quote. Forgotten is: yontasa, while yoghtafar is forgiven.
:11:
http://t0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSa7XbO0EERTnmOm_O1y3agR0cbkqE0F pihLigsFpF8QP9kmHR6
aline 4
12-08-2012, 11:57 AM
http://3.bp.blogspot.com/-FQaycaF5u2M/Tpl4OzHPpZI/AAAAAAAAAAA/IUDK5jsSiMg/s400/friendship_quotes.gif
ان الصديق هو دلك الذي يؤمن لك ويصدقك
عندما تكون قد توقفت
عن تصديق نفسك
aline 4
24-08-2012, 12:35 AM
Sometimes, you just can't tell anybody how you really feel. Not because you don't know why. Not because you don't know your purpose. Not because you don't trust them. But because you can't find the right words to make them understand.
http://t1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSGSi4HL9rHBCyDwvditgNDnxi1Fw9dT ZV_ER2vql_ixQ7gM024UA
احيانا لا :3:تستطيع ان تخبر احدا بما تشعر به...
:3:ليس لانك لا تعرف السبب...
:3:ولا لانك لا تعرف هدفك..
:3:.ولا انك لا تثق بهم...
ولكن لأنك لا :3: تستطيع ايجاد الكلمات المناسبة لتجعلهم يفهمون حقيقة مشاعرك :13:
http://a8.sphotos.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-ash4/c13.0.403.403/p403x403/388222_284649114911118_465894799_n.jpg
أحيانا نضيع الكثير من الوقت في التفكير بشخص ما
:3: لا يفكر بنا ولو لثانية
وااااااااااااحدة
Aline
i (http://www.readadmires.com/vb/t19322/#ixzz24PxpnIKi)
miss faith
22-02-2013, 03:27 PM
you did a great job in translation and benefit us with those quotes
i liked them and i hope we could see more from you in the future
thank you so much my dear friend
may god bless you
vBulletin® v3.8.4, Copyright ©2000-2026, TranZ by Almuhajir