ÏäíÇ ÇáÃãá
23-11-2008, 03:55 PM
ßáãÇ íÍíä áÞÇÁ Èíä ÈÑÔáæäÉ æ ÎíÊÇÝí äÊÐßÑ ÇáåÏÝ ÇáÃÓØæÑÉ ááÇÚÈ ãíÓí
http://www.donia.co.il/sport/images/stories/europ/ãíÓí.jpg
ãä ãäÇ áÇ íÊÐßÑ åÐÇ ÇáåÏÝ¿ ãä ãäÇ áÇ íÊÐßÑ ÇáåÏÝ ÇáÐì ÊÍÇßì Úäå ÌãíÚ ÚÔÇÞ ÇáãÓÊÏíÑÉ¿ åÏÝ ãÑÇÏæäì¡ ÌÚá ãä äÌãäÇ ÇáÔÇÈ ãÑÇÏæäÇ 2¡ ÌÚá ãäå áÇÚÈ íÊÍÏË Úäå ÇáÌãíÚ æÚä ÅãßÇäíÊå ÇáÎÇÑÞÉ.... áßä ÎíÊÇÝì¡ åÐÇ ÇáäÇÏí ÇáÐí ÔåÏ ÚáìåÐÇ ÇáåÏÝ¡ ÈÃäå äÇÏí ÃÓØæÑíÇð¡ ÕÇÑ äÇÏì íÚÑÝå ÇáÌãíÚ¡ ÚáÇãÉ ãÓÌáå ÈÃÓã ãíÓí¡ ÝÑÛã Ãäå ÇáåÏÝ ßÇä ÈãÑãÇåã¡ áßä åÏÝ ÌÚá ÇáÌãíÚ íÊäÇÞá ÃÓã ÎíÊÇÝì¡ Ýßã ÃäÊ ßÈíÑ íÇ ãíÓí ÊÝíÏ ÝÑíÞß æ ÎÕãß¡ ßÈíÑ ÃäÊ íÇ ÇÈä ÇáÃÑÌäÊíä...
LE SYSTEME PHONETIQUE DE L'ARABE
Rappel :
Le programme d'arabe précise dans son introduction "La langue enseignée" que "l'arabe est une langue plurielle et il est indispensable, afin d'éviter toute situation artificielle, que les élèves, à l'instar des locuteurs natifs arabophones, aient conscience de cette réalité dès le début de leur apprentissage : pluralité des dialectes parlés dans le monde arabe, mais aussi pluralité des registres et variétés de langue en fonction des situations de communication".
Le système phonétique de l'arabe est marqué par ce caractère de langue plurielle. Les développements ci-dessous ne peuvent en faire abstraction. Par souci de concision et de clarté, le choix a été fait d'exposer les grands traits du système phonétique de l'arabe standard (ou standard) en parallèle avec ceux des principales familles de dialectes.
Bibliographie :
Pour plus de détails, il est possible de se référer à :
Cours de phonétique arabe, J. CANTINEAU, Klincksieck 1960 (ouvrage de référence) ;
Grammaire de l'arabe d'aujourd'hui, D. E. Kouloughli, coll. Langues pour tous, Pocket 1994 (très complet et à jour) ;
"Arabe - Langue arabe", article de D. Cohen, dans Encyclopedia Universalis (notamment pour les développements sur les dialectes arabes) ;
Grammaire active de l'arabe, M. Neyreneuf et G. Al Hakkak, coll. Les Langues modernes, Livre de poche (pour un exposé simple sur la correspondance graphie-phonie).
LES PHONEMES
Traditionnellement, on dit que l'arabe se caractérise par un consonantisme riche et un vocalisme pauvre.
LES CONSONNES
L'ensemble des consonnes est présenté dans le tableau. Pour bien entendre et prononcer ces consonnes, il faut écouter attentivement et imiter l'articulation d'un arabophone. Des cédéroms récents proposent, avec plus ou moins de bonheur, des exercices de prononciation.
Les précisions ci-dessous ont pour but d'indiquer :
les sons correspondants lorsqu'ils existent en français ou dans une langue européenne ;
les variantes régionales de réalisation des consonnes en arabe standard ;
les réalisations des mêmes consonnes dans quelques grandes familles de dialectes.
A chaque consonne correspond un son, à chaque son correspond une consonne - d'où l'importance du rapport graphie-phonie.
Les consonnes marquées en rouge nécessitent un entraînement spécifique à l'articulation.
Labiales
Èb
Ýf comme les sons correspondants du français
ãm
Tableau des consonnes de l'arabe
Occlusives EmphatiquesFricativesNasalesLiquidesGlides (semi-voyelles)
Labiales È b
Ý f
ã m
æ w
Interdentales Ù V
Ë Ð fv
Dentales Ê Ï t d
Ø Ö T D
ä n
Ñ á rl
Sifflantes Õ S
Ó Ò sz
Palatales Ì J
Ô X
í y
Vélaires ß k
Î Û hg
Uvulaire Þ q
Pharyngales Í Ú H e Glottales Á '
å h
Interdentales
Ëf fricative sourde, se prononce comme le th anglais de thing.
Dans les dialectes :
réalisée f dans les parlers bédouins et les parlers "conservateurs" (Tunisie, Irak…) ;
t en Algérie et au Maroc ;
t ou s en Orient (s généralement dans les emprunts récents au standard).
Ð vfricative sonore, se prononce comme le th anglais de that.
Dans les dialectes, même distribution que Ë :
v dans les parlers bédouins et les parlers conservateurs ;
d en Algérie et au Maroc ;
d ou z en Orient (avec la même distribution que ci-dessus).
Ù Vfricative sonore emphatique.
Presque toujours réalisée, en standard et en dialectal :
- comme un D(Maroc) ;
comme un Z (emphatique du z) en Orient.
Dentales
Êt (parfois réalisé comme le ts de tsé-tsé au Maroc).
Ïd
ál comme les sons correspondants du français
än
ØTocclusive sourde emphatique.
ÖDocclusive sonore emphatique.
Totalement confondue, en arabe standard (accent régional) et en arabe dialectal, avec le V (Irak, est du Maghreb, parlers bédouins…)
Ñr vibrante sonore.
r toujours roulé comme en espagnol ou en italien.
Sifflantes
Ós
Ò z comme les sons correspondants du français
ÕS fricative sourde emphatique (emphatique du s)
Parfois réalisée comme z dans certains dialectes d'Orient (mais jamais en arabe standard).
Palatales
ÔX comme ch français de chat.
ÌJ comme j français de jamais.
Dans les dialectes et en standard (accent régional) :
réalisé dj (affriquée sonore) en Algérie et dans certaines régions d'Orient ;
réalisé g (comme dans gâteau) en Egypte.
íy comme y français de payé.
Vélaires
ßk comme k français.
Réalisé comme tch de atchoum dans les dialectes bédouins d'Orient.
Î h fricative sourde, comme le j espagnol (jota) ou le ch allemand de Nacht.
Ûg fricative sonore, comme le r parisien grasseyé, jamais confondu avec le rroulé.
Uvulaire
Þqocclusive sourde : l'articulation se fait avec le dos de la langue contre la luette.
Dans les dialectes :
au Maghreb souvent réalisé g comme le g de gâteau (parlers ruraux, ou influencés par les parlers ruraux) ;
en Orient réalisé g ou g dans les parlers bédouins, q dans les parlers ruraux, ' dans les parlers citadins.
Pharyngales
ÍH fricative sourde.
Úe fricative sonore.
Glottales
åhfricative sonore.
h expiré, ,proche du h anglais de have.
Á'occlusive sourde.
Ressemble à l'attaque vocalique en allemand (Atem).
Redoublement des consonnes
Toutes les consonnes peuvent être redoublées. Pour redoubler (géminer) une consonne, on prolonge et on renforce l'articulation de cette consonne. La gémination est indiquée par un signe graphique spécifique appelé chadda (ø ).
La gémination joue un rôle très important en morphologie. Il est donc essentiel de bien l'entendre et de bien la réaliser.
ÏÑÓ daras "il a étudié"
ÏÑøÓ darras "il a enseigné"
A propos des emphatiques Õ Ö Ø Ù
Il s'agit d'un trait articulatoire spécifique, la "pharyngalisation" : le son produit est plus grave que pour le son non emphatique correspondant.
On l'obtient en modifiant la forme du résonateur buccal dans sa partie arrière par rétraction et exhaussement de la racine de la langue.
Il est très important de bien distinguer le son emphatique du non emphatique correspondant :
ÓíÝ sayf "épée" ÕíÝ Sayf "été"
L'orthographe "phonologique" de l'arabe constitue en l'occurrence une aide.
Souvent la présence d'une consonne emphatique dans un mot "contamine" l'environnement, consonantique et vocalique, et c'est toute la syllabe qui est emphatisée.
Dans certains mots, le á et le Ñ sont emphatisés (en arabe dialectal et aussi en arabe standard). Il faut mémoriser ces mots car ces réalisations emphatiques ne sont pas marquées à l'écrit.
LES VOYELLES
En arabe standard
Le système vocalique de l'arabe standard comporte :
trois voyelles brèves :
a u (correspondant au ou français) i
et les trois voyelles longues correspondantes :
A U I
Leur réalisation phonétique est très variable et dépend à la fois :
de l'origine géographique des locuteurs ;
de l'environnement consonantique et de la place de la voyelle dans le mot ;
de la place de l'accent de mot (tendance à abréger les longues non accentuées chez beaucoup d'arabophones).
a et A
Elles peuvent ainsi être réalisés entre le a de mare et le â de pâte, à proximité d'une emphatique ou d'une gutturale par exemple.
Dans d'autres contextes consonantiques, elles sont réalisées plus fermées, proches du è français.
En syllabe fermée, au Maghreb, le a est parfois prononcé comme le e français de de.
i etI
Dans certains contextes consonantiques (gutturales, emphatiques par exemples), elles sont réalisées proches du é français.
Ailleurs on entend le i de livre.
u et U
Le u bref tend vers le o de chose à proximité d'une gutturale ou d'une emphatique par exemple.
Ailleurs on entend le ou de nous.
En arabe dialectal
On a généralement cinq ou six phonèmes au lieu de trois, avec brèves et longues correspondantes.
Par exemple le système suivant :
Brèves a e i o u
Longues A E I O U
D'une façon générale, les dialectes orientaux ont un vocalisme plus riche que les dialectes maghrébins, qui se caractérisent notamment par la grande occurrence de la voyelle neutre ultra-brève £ (le e muet du français).
Les diphtongues
Il n'existe que deux diphtongues en arabe standard : ay et aw.
Dans la plupart des dialectes, elles sont généralement réalisées comme une voyelle longue.
Exemples :
ÒíÊ ÒæÌ
Arabe standard zaytzawJ
Dialectes maghrébins zIt zUJ
Dialectes orientaux zEt zOJ
La durée des voyelles
En principe, une voyelle longue est deux fois plus longue qu'une voyelle brève, mais cette durée est en fait variable, notamment en fonction :
de la position de la syllabe dans le mot (en finale, la longue est abrégée) ;
de l'accent (une longue non accentuée est abrégée).
Dans les parlers du Maroc, la distinction brèves/longues est très atténuée. Certaines voyelles brèves sont réalisées comme des longues et vice-versa. Cette caractéristique influe parfois sur la prononciation de l'arabe standard (accent régional).
L'ACCENT
ACCENT DE MOT
Tout mot arabe possède un accent de mot : une des syllabes est prononcée avec plus d'intensité et un peu plus haut.
En arabe standard
La place de la syllabe accentuée est totalement prédictible, selon les trois règles suivantes, à appliquer dans l'ordre :
Si la dernière syllabe du mot est une surlongue, elle porte l'accent.
Surlongues :
CWC ÊáÝÒíæä talfizyUn
CVGC ÇáßæíÊ al-Kuwayt
CVCC ÊÚáøãúÊ taeallamt
C = consonne ; V = voyelle brève ; W = voyelle longue ; G = glide
Si l'accent n'est pas sur la dernière, il est sur l'avant-dernière syllabe (la pénultième), sauf si celle-ci est brève.
Exemples :
ÓÈøæÑÉ sabbUraãÚáøã mueallim
Sinon, c'est l'avant-avant-dernière syllabe (l'antépénultième) qui est accentuée.
ãÏÑÓÉmadrasa ÚÑÈíearabi
Dans les mots de deux syllabes qui ne correspondent pas à la règle n° 1, c'est la première syllabe qui est accentuée :
ÚÑÈ earab ßõÊõÈkutub
En arabe dialectal
Les règles d'accentuation des mots sont en gros les mêmes en arabe dialectal et en arabe standard - à deux exceptions notables près. En effet, les dialectes d'Egypte et du Maroc présentent des spécificités en matière d'accentuation, qui chez certains locuteurs influent sur l'accentuation en arabe standard.
En Egypte, on n'accentue l'antépénultième que si elle n'est pas de type CVC :
ãÏÑÓÉmadrasa au lieu de ãÏÑÓÉmadrasa
Au Maroc, on accentue assez fréquemment la syllabe finale même quand ce n'est pas une surlongue :
ÚÑÈíÉearabiya au lieu de ÚÑÈíøÉearabiyya
Dans cet exemple, la gémination du y de la nisba disparaît - autre phénomène caractéristique des dialectes du Maroc.
ACCENT DE GROUPE
A l'intérieur d'un groupe de mots, l'accent du mot principal devient l'accent principal. L'accent des autres mots est secondaire.
Le mot principal est déterminé généralement par la syntaxe, mais parfois aussi par le sens, par exemple lorsque le locuteur veut insister sur tel ou tel mot.
(ÚäÏí) ËáÇË ÃÎæÇÊ ßÈÇÑ (j'ai) trois grandes sœurs
(ÚäÏí) ËáÇË ÃÎæÇÊ ßÈÇÑ (j'ai) trois grandes sœurs
INTRODUCTION
Le système phonétique de l’Arabe est marqué par ce caractère de « langue plurielle » ou phénomène de pluriglossie qui ne lui ai pas propre. Les développements qui suivent ne peuvent en faire abstraction. Par souci de concision et de clarté, le choix a été fait d’exposer les grands traits du système phonétique de l’arabe standard en parallèle avec ceux des principales familles de dialectes.
Les phonèmes :
Traditionnellement, on dit que l’Arabe se caractérise par un consonantisme riche et un vocalisme pauvre.
Les consonnes :
L’ensemble des consonnes est présenté dans le tableau EN PARTIE 01. Pour bien entendre et prononcer ces consonnes, il faut écouter attentivement et imiter l’articulation d’un arabophone. Par ailleurs nous vous signalons que les ouvrages proposés par DILAP sont tous accompagnés de Cd audio enregistrés avec des voix de « natifs » issus de divers pays arabes. Les précisions ci-dessous ont pour but d’indiquer :
- les sons correspondants lorsqu’ils existent en Français ou dans une langue européenne
- les variantes régionales de réalisation des consonnes en Arabe standard, notamment lorsque l’accent régional prend le pas sur celui de l’Arabe standard.
- Les réalisations des mêmes consonnes dans quelques grandes familles de dialectes. Bien entendu , dans le cadre de cette modeste contribution, nous ne pouvions traiter tous les cas de figure. Il s’agit d’indications générales qui permettent de signaler les nombreuses variantes régionales, voire locales.
A chaque consonne correspond un son, à chaque son correspond une consonne, d’ou l’importance du rapport graphie-phonie.
Pour entendre le son de la lettre, cliquer sur le lien de la colonne du milieu. Cette colonne n'est pas transcrite de manière scientifique, puisque le web ne permet pas l'encodage correct des diacritiques. Cette transcription est donc purement indicative. Pour la référence phonétique correcte, se référer à la colonne de gauche qui est en faite une image réalisée depuis un outil professionnel.
Pour la version anglaise de l'alphabet, veuillez vous référer aux liens suivants :
Pour l'alphabet statique avec son intégré en flash : the static arabic alphabet with sound (http://www.dilap.eu/learning-arabic/writing/alphabet.htm)et pour l'alphabet , l'écriture et les lettres animées : The arabic writing, letters and alphabet (http://www.dilap.eu/arabic-alphabet/animation.html).
Attention ces fichiers mp3, et animations flash sont propriété de DILAP. Ils sont marqués et déposés, toute utilisation non autorisée est interdite.
RETOUR PHONETIQUE (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/arabe-phonetique.htm)
Transcription phonétique
Entendre la lettre
Lettre arabe
http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-arabe.jpgalif (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/01.mp3)
Ç
ba (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/02.mp3)
È
ta (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/03.mp3)
Ê
ta (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/04.mp3)
Ë
jim (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/05.mp3)
Ì
ha (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/06.mp3)
Í
ha (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/07.mp3)
Î
dal (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/08.mp3)
Ï
dhal (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/09.mp3)
Ð
r (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/10.mp3)
Ñ
zay (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/11.mp3)
Ò
sîn (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/12.mp3)
Ó
shîn (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/13.mp3)
Ô
sâd (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/14.mp3)
Õ
dâd (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/15.mp3)
Ö
ta (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/16.mp3)
Ø
tha (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/17.mp3)
Ù
'ain (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/18.mp3)
Ú
ghain (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/19.mp3)
Û
fâ (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/20.mp3)
Ý
qâf (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/21.mp3)
Þ
kâf (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/22.mp3)
ß
lâm (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/23.mp3)
á
mîm (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/24.mp3)
ã
nûn (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/25.mp3)
ä
ha (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/26.mp3)
å
wâw (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/27.mp3)
æ
yâ (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/28.mp3)
í
http://www.donia.co.il/sport/images/stories/europ/ãíÓí.jpg
ãä ãäÇ áÇ íÊÐßÑ åÐÇ ÇáåÏÝ¿ ãä ãäÇ áÇ íÊÐßÑ ÇáåÏÝ ÇáÐì ÊÍÇßì Úäå ÌãíÚ ÚÔÇÞ ÇáãÓÊÏíÑÉ¿ åÏÝ ãÑÇÏæäì¡ ÌÚá ãä äÌãäÇ ÇáÔÇÈ ãÑÇÏæäÇ 2¡ ÌÚá ãäå áÇÚÈ íÊÍÏË Úäå ÇáÌãíÚ æÚä ÅãßÇäíÊå ÇáÎÇÑÞÉ.... áßä ÎíÊÇÝì¡ åÐÇ ÇáäÇÏí ÇáÐí ÔåÏ ÚáìåÐÇ ÇáåÏÝ¡ ÈÃäå äÇÏí ÃÓØæÑíÇð¡ ÕÇÑ äÇÏì íÚÑÝå ÇáÌãíÚ¡ ÚáÇãÉ ãÓÌáå ÈÃÓã ãíÓí¡ ÝÑÛã Ãäå ÇáåÏÝ ßÇä ÈãÑãÇåã¡ áßä åÏÝ ÌÚá ÇáÌãíÚ íÊäÇÞá ÃÓã ÎíÊÇÝì¡ Ýßã ÃäÊ ßÈíÑ íÇ ãíÓí ÊÝíÏ ÝÑíÞß æ ÎÕãß¡ ßÈíÑ ÃäÊ íÇ ÇÈä ÇáÃÑÌäÊíä...
LE SYSTEME PHONETIQUE DE L'ARABE
Rappel :
Le programme d'arabe précise dans son introduction "La langue enseignée" que "l'arabe est une langue plurielle et il est indispensable, afin d'éviter toute situation artificielle, que les élèves, à l'instar des locuteurs natifs arabophones, aient conscience de cette réalité dès le début de leur apprentissage : pluralité des dialectes parlés dans le monde arabe, mais aussi pluralité des registres et variétés de langue en fonction des situations de communication".
Le système phonétique de l'arabe est marqué par ce caractère de langue plurielle. Les développements ci-dessous ne peuvent en faire abstraction. Par souci de concision et de clarté, le choix a été fait d'exposer les grands traits du système phonétique de l'arabe standard (ou standard) en parallèle avec ceux des principales familles de dialectes.
Bibliographie :
Pour plus de détails, il est possible de se référer à :
Cours de phonétique arabe, J. CANTINEAU, Klincksieck 1960 (ouvrage de référence) ;
Grammaire de l'arabe d'aujourd'hui, D. E. Kouloughli, coll. Langues pour tous, Pocket 1994 (très complet et à jour) ;
"Arabe - Langue arabe", article de D. Cohen, dans Encyclopedia Universalis (notamment pour les développements sur les dialectes arabes) ;
Grammaire active de l'arabe, M. Neyreneuf et G. Al Hakkak, coll. Les Langues modernes, Livre de poche (pour un exposé simple sur la correspondance graphie-phonie).
LES PHONEMES
Traditionnellement, on dit que l'arabe se caractérise par un consonantisme riche et un vocalisme pauvre.
LES CONSONNES
L'ensemble des consonnes est présenté dans le tableau. Pour bien entendre et prononcer ces consonnes, il faut écouter attentivement et imiter l'articulation d'un arabophone. Des cédéroms récents proposent, avec plus ou moins de bonheur, des exercices de prononciation.
Les précisions ci-dessous ont pour but d'indiquer :
les sons correspondants lorsqu'ils existent en français ou dans une langue européenne ;
les variantes régionales de réalisation des consonnes en arabe standard ;
les réalisations des mêmes consonnes dans quelques grandes familles de dialectes.
A chaque consonne correspond un son, à chaque son correspond une consonne - d'où l'importance du rapport graphie-phonie.
Les consonnes marquées en rouge nécessitent un entraînement spécifique à l'articulation.
Labiales
Èb
Ýf comme les sons correspondants du français
ãm
Tableau des consonnes de l'arabe
Occlusives EmphatiquesFricativesNasalesLiquidesGlides (semi-voyelles)
Labiales È b
Ý f
ã m
æ w
Interdentales Ù V
Ë Ð fv
Dentales Ê Ï t d
Ø Ö T D
ä n
Ñ á rl
Sifflantes Õ S
Ó Ò sz
Palatales Ì J
Ô X
í y
Vélaires ß k
Î Û hg
Uvulaire Þ q
Pharyngales Í Ú H e Glottales Á '
å h
Interdentales
Ëf fricative sourde, se prononce comme le th anglais de thing.
Dans les dialectes :
réalisée f dans les parlers bédouins et les parlers "conservateurs" (Tunisie, Irak…) ;
t en Algérie et au Maroc ;
t ou s en Orient (s généralement dans les emprunts récents au standard).
Ð vfricative sonore, se prononce comme le th anglais de that.
Dans les dialectes, même distribution que Ë :
v dans les parlers bédouins et les parlers conservateurs ;
d en Algérie et au Maroc ;
d ou z en Orient (avec la même distribution que ci-dessus).
Ù Vfricative sonore emphatique.
Presque toujours réalisée, en standard et en dialectal :
- comme un D(Maroc) ;
comme un Z (emphatique du z) en Orient.
Dentales
Êt (parfois réalisé comme le ts de tsé-tsé au Maroc).
Ïd
ál comme les sons correspondants du français
än
ØTocclusive sourde emphatique.
ÖDocclusive sonore emphatique.
Totalement confondue, en arabe standard (accent régional) et en arabe dialectal, avec le V (Irak, est du Maghreb, parlers bédouins…)
Ñr vibrante sonore.
r toujours roulé comme en espagnol ou en italien.
Sifflantes
Ós
Ò z comme les sons correspondants du français
ÕS fricative sourde emphatique (emphatique du s)
Parfois réalisée comme z dans certains dialectes d'Orient (mais jamais en arabe standard).
Palatales
ÔX comme ch français de chat.
ÌJ comme j français de jamais.
Dans les dialectes et en standard (accent régional) :
réalisé dj (affriquée sonore) en Algérie et dans certaines régions d'Orient ;
réalisé g (comme dans gâteau) en Egypte.
íy comme y français de payé.
Vélaires
ßk comme k français.
Réalisé comme tch de atchoum dans les dialectes bédouins d'Orient.
Î h fricative sourde, comme le j espagnol (jota) ou le ch allemand de Nacht.
Ûg fricative sonore, comme le r parisien grasseyé, jamais confondu avec le rroulé.
Uvulaire
Þqocclusive sourde : l'articulation se fait avec le dos de la langue contre la luette.
Dans les dialectes :
au Maghreb souvent réalisé g comme le g de gâteau (parlers ruraux, ou influencés par les parlers ruraux) ;
en Orient réalisé g ou g dans les parlers bédouins, q dans les parlers ruraux, ' dans les parlers citadins.
Pharyngales
ÍH fricative sourde.
Úe fricative sonore.
Glottales
åhfricative sonore.
h expiré, ,proche du h anglais de have.
Á'occlusive sourde.
Ressemble à l'attaque vocalique en allemand (Atem).
Redoublement des consonnes
Toutes les consonnes peuvent être redoublées. Pour redoubler (géminer) une consonne, on prolonge et on renforce l'articulation de cette consonne. La gémination est indiquée par un signe graphique spécifique appelé chadda (ø ).
La gémination joue un rôle très important en morphologie. Il est donc essentiel de bien l'entendre et de bien la réaliser.
ÏÑÓ daras "il a étudié"
ÏÑøÓ darras "il a enseigné"
A propos des emphatiques Õ Ö Ø Ù
Il s'agit d'un trait articulatoire spécifique, la "pharyngalisation" : le son produit est plus grave que pour le son non emphatique correspondant.
On l'obtient en modifiant la forme du résonateur buccal dans sa partie arrière par rétraction et exhaussement de la racine de la langue.
Il est très important de bien distinguer le son emphatique du non emphatique correspondant :
ÓíÝ sayf "épée" ÕíÝ Sayf "été"
L'orthographe "phonologique" de l'arabe constitue en l'occurrence une aide.
Souvent la présence d'une consonne emphatique dans un mot "contamine" l'environnement, consonantique et vocalique, et c'est toute la syllabe qui est emphatisée.
Dans certains mots, le á et le Ñ sont emphatisés (en arabe dialectal et aussi en arabe standard). Il faut mémoriser ces mots car ces réalisations emphatiques ne sont pas marquées à l'écrit.
LES VOYELLES
En arabe standard
Le système vocalique de l'arabe standard comporte :
trois voyelles brèves :
a u (correspondant au ou français) i
et les trois voyelles longues correspondantes :
A U I
Leur réalisation phonétique est très variable et dépend à la fois :
de l'origine géographique des locuteurs ;
de l'environnement consonantique et de la place de la voyelle dans le mot ;
de la place de l'accent de mot (tendance à abréger les longues non accentuées chez beaucoup d'arabophones).
a et A
Elles peuvent ainsi être réalisés entre le a de mare et le â de pâte, à proximité d'une emphatique ou d'une gutturale par exemple.
Dans d'autres contextes consonantiques, elles sont réalisées plus fermées, proches du è français.
En syllabe fermée, au Maghreb, le a est parfois prononcé comme le e français de de.
i etI
Dans certains contextes consonantiques (gutturales, emphatiques par exemples), elles sont réalisées proches du é français.
Ailleurs on entend le i de livre.
u et U
Le u bref tend vers le o de chose à proximité d'une gutturale ou d'une emphatique par exemple.
Ailleurs on entend le ou de nous.
En arabe dialectal
On a généralement cinq ou six phonèmes au lieu de trois, avec brèves et longues correspondantes.
Par exemple le système suivant :
Brèves a e i o u
Longues A E I O U
D'une façon générale, les dialectes orientaux ont un vocalisme plus riche que les dialectes maghrébins, qui se caractérisent notamment par la grande occurrence de la voyelle neutre ultra-brève £ (le e muet du français).
Les diphtongues
Il n'existe que deux diphtongues en arabe standard : ay et aw.
Dans la plupart des dialectes, elles sont généralement réalisées comme une voyelle longue.
Exemples :
ÒíÊ ÒæÌ
Arabe standard zaytzawJ
Dialectes maghrébins zIt zUJ
Dialectes orientaux zEt zOJ
La durée des voyelles
En principe, une voyelle longue est deux fois plus longue qu'une voyelle brève, mais cette durée est en fait variable, notamment en fonction :
de la position de la syllabe dans le mot (en finale, la longue est abrégée) ;
de l'accent (une longue non accentuée est abrégée).
Dans les parlers du Maroc, la distinction brèves/longues est très atténuée. Certaines voyelles brèves sont réalisées comme des longues et vice-versa. Cette caractéristique influe parfois sur la prononciation de l'arabe standard (accent régional).
L'ACCENT
ACCENT DE MOT
Tout mot arabe possède un accent de mot : une des syllabes est prononcée avec plus d'intensité et un peu plus haut.
En arabe standard
La place de la syllabe accentuée est totalement prédictible, selon les trois règles suivantes, à appliquer dans l'ordre :
Si la dernière syllabe du mot est une surlongue, elle porte l'accent.
Surlongues :
CWC ÊáÝÒíæä talfizyUn
CVGC ÇáßæíÊ al-Kuwayt
CVCC ÊÚáøãúÊ taeallamt
C = consonne ; V = voyelle brève ; W = voyelle longue ; G = glide
Si l'accent n'est pas sur la dernière, il est sur l'avant-dernière syllabe (la pénultième), sauf si celle-ci est brève.
Exemples :
ÓÈøæÑÉ sabbUraãÚáøã mueallim
Sinon, c'est l'avant-avant-dernière syllabe (l'antépénultième) qui est accentuée.
ãÏÑÓÉmadrasa ÚÑÈíearabi
Dans les mots de deux syllabes qui ne correspondent pas à la règle n° 1, c'est la première syllabe qui est accentuée :
ÚÑÈ earab ßõÊõÈkutub
En arabe dialectal
Les règles d'accentuation des mots sont en gros les mêmes en arabe dialectal et en arabe standard - à deux exceptions notables près. En effet, les dialectes d'Egypte et du Maroc présentent des spécificités en matière d'accentuation, qui chez certains locuteurs influent sur l'accentuation en arabe standard.
En Egypte, on n'accentue l'antépénultième que si elle n'est pas de type CVC :
ãÏÑÓÉmadrasa au lieu de ãÏÑÓÉmadrasa
Au Maroc, on accentue assez fréquemment la syllabe finale même quand ce n'est pas une surlongue :
ÚÑÈíÉearabiya au lieu de ÚÑÈíøÉearabiyya
Dans cet exemple, la gémination du y de la nisba disparaît - autre phénomène caractéristique des dialectes du Maroc.
ACCENT DE GROUPE
A l'intérieur d'un groupe de mots, l'accent du mot principal devient l'accent principal. L'accent des autres mots est secondaire.
Le mot principal est déterminé généralement par la syntaxe, mais parfois aussi par le sens, par exemple lorsque le locuteur veut insister sur tel ou tel mot.
(ÚäÏí) ËáÇË ÃÎæÇÊ ßÈÇÑ (j'ai) trois grandes sœurs
(ÚäÏí) ËáÇË ÃÎæÇÊ ßÈÇÑ (j'ai) trois grandes sœurs
INTRODUCTION
Le système phonétique de l’Arabe est marqué par ce caractère de « langue plurielle » ou phénomène de pluriglossie qui ne lui ai pas propre. Les développements qui suivent ne peuvent en faire abstraction. Par souci de concision et de clarté, le choix a été fait d’exposer les grands traits du système phonétique de l’arabe standard en parallèle avec ceux des principales familles de dialectes.
Les phonèmes :
Traditionnellement, on dit que l’Arabe se caractérise par un consonantisme riche et un vocalisme pauvre.
Les consonnes :
L’ensemble des consonnes est présenté dans le tableau EN PARTIE 01. Pour bien entendre et prononcer ces consonnes, il faut écouter attentivement et imiter l’articulation d’un arabophone. Par ailleurs nous vous signalons que les ouvrages proposés par DILAP sont tous accompagnés de Cd audio enregistrés avec des voix de « natifs » issus de divers pays arabes. Les précisions ci-dessous ont pour but d’indiquer :
- les sons correspondants lorsqu’ils existent en Français ou dans une langue européenne
- les variantes régionales de réalisation des consonnes en Arabe standard, notamment lorsque l’accent régional prend le pas sur celui de l’Arabe standard.
- Les réalisations des mêmes consonnes dans quelques grandes familles de dialectes. Bien entendu , dans le cadre de cette modeste contribution, nous ne pouvions traiter tous les cas de figure. Il s’agit d’indications générales qui permettent de signaler les nombreuses variantes régionales, voire locales.
A chaque consonne correspond un son, à chaque son correspond une consonne, d’ou l’importance du rapport graphie-phonie.
Pour entendre le son de la lettre, cliquer sur le lien de la colonne du milieu. Cette colonne n'est pas transcrite de manière scientifique, puisque le web ne permet pas l'encodage correct des diacritiques. Cette transcription est donc purement indicative. Pour la référence phonétique correcte, se référer à la colonne de gauche qui est en faite une image réalisée depuis un outil professionnel.
Pour la version anglaise de l'alphabet, veuillez vous référer aux liens suivants :
Pour l'alphabet statique avec son intégré en flash : the static arabic alphabet with sound (http://www.dilap.eu/learning-arabic/writing/alphabet.htm)et pour l'alphabet , l'écriture et les lettres animées : The arabic writing, letters and alphabet (http://www.dilap.eu/arabic-alphabet/animation.html).
Attention ces fichiers mp3, et animations flash sont propriété de DILAP. Ils sont marqués et déposés, toute utilisation non autorisée est interdite.
RETOUR PHONETIQUE (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/arabe-phonetique.htm)
Transcription phonétique
Entendre la lettre
Lettre arabe
http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-arabe.jpgalif (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/01.mp3)
Ç
ba (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/02.mp3)
È
ta (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/03.mp3)
Ê
ta (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/04.mp3)
Ë
jim (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/05.mp3)
Ì
ha (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/06.mp3)
Í
ha (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/07.mp3)
Î
dal (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/08.mp3)
Ï
dhal (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/09.mp3)
Ð
r (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/10.mp3)
Ñ
zay (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/11.mp3)
Ò
sîn (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/12.mp3)
Ó
shîn (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/13.mp3)
Ô
sâd (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/14.mp3)
Õ
dâd (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/15.mp3)
Ö
ta (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/16.mp3)
Ø
tha (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/17.mp3)
Ù
'ain (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/18.mp3)
Ú
ghain (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/19.mp3)
Û
fâ (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/20.mp3)
Ý
qâf (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/21.mp3)
Þ
kâf (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/22.mp3)
ß
lâm (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/23.mp3)
á
mîm (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/24.mp3)
ã
nûn (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/25.mp3)
ä
ha (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/26.mp3)
å
wâw (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/27.mp3)
æ
yâ (http://www.dilap.com/phonetique-arabe/alphabet-sons/28.mp3)
í