الاغنية الشاوية والطابع السياسي فيها
مساء الخير يعتبر 80 بالمائة من اغاني الشاوية غناءا سياسيا بحتا، ولان الكثير يجهل اللهجة البربرية فإنه لا يعلم ان كامل الفن البربري سياسي وأنا هنا لا أقصد الدخلاء من المتاجرين بالفن والذين إنتسبوا زورا للفن البربري الأصيل او الحديث، ومن الفنانين المعروفين بغنائهم السياسي والثائر نذكر كل من الفنان القدير جمال صبري من أم البواقي وهو من بين الفنانين الذين يتمتعون بطابع كارزمي وثبات في الأقوال والأفعال ولم ينحرفوا عن نهجهم الاول والفنان عميروش من مشونش وهو الآن بباريس مثله مثل الأستاذ جمال صبري وكذا المغني مسينيسا من باتنة ويعتبر كذلك من كبار مغنيي الشاوية. اغنية لعميروش يهجوا فيها السياسيين ونفاقهم مع الشرح هسويم إيذامان تيذي نيمغيبان شربتم الدماء وعرق المساكين أرقاز ما يكر أوذي أوتيتسان الرجل إن ثار لا يعرف الخوف هتشيم إيكسمان فتغرضين إيمغبان أكلتم اللحم على ظهور المساكين هقريمينسند يغسان هدجيمهن تمسوقان ورميتم لهم العظام تركتموهم يتقاتلون آثروا نفلان ذفلان آث أروا نيلفان يا أبناء فلان وفلان، يا أبناء الخنازير وإلى مقاطع أخرى :D :D |
رد: الاغنية الشاوية والطابع السياسي فيها
هسويم إيذامان تيذي نيمغيبان شربتم الدماء وعرق المساكين Heswam idammen d tidi n imeγban أرقاز ما يكر أوذي أوتيتسان الرجل إن ثار لا يعرف الخوف Argaz ma yekker tugdi u yettyessen هتشيم إيكسمان فتغرضين إيمغبان أكلتم اللحم على ظهور المساكين Heččim iksman f tγerdin imeγban Teččam iksman f izugar imeγban هقريمينسند يغسان هدجيمهن تمسوقن ورميتم لهم العظام تركتموهم يتقاتلون Hedeqremn-asen-d iγsan heğğim-hen ttemsuqan Tedeqerm-asen iγsan teğğam-ten ttnaγen آثروا نفلان ذفلان آث أروا نيلفان يا أبناء فلان وفلان، يا أبناء الخنازير A tarwa n flan u flan, a tarwa n ilfan Qui a dit qu’il y a une différence entre le Chawi et le Kabyle ? Le t est parfois prononcé h, comme chez les Chawis, dans certains endroits de kabylie ( Iwadiyen par exemple). Je ne suis pas sûre qu’en Chawi ttemsuqan veut dire s’entretuer comme tu l’a traduit . On kabyle c’est plutôt s’accrocher les uns, les autres. On fait cette forme du verbe n'existe pas en kabyle. On dirait plutôt ttnaγen : se battent entre eux. Du verbe nnaγ. Ttmenγan qui est s'entretuer, en kabyle. Hedeqremn-asen-d : je n’ai pas compris le sens d ici . Cette copule a un sens bien précis en Tamazight . Contrairement à ce qu’on raconte Tamazight à une grammaire extrêmement développée. En kabyle le mot tiγerdin ( taγreṭ au singulier) veut de dire les flancs de la personne. Il est difficile d’écrire Tamazight en en caractère Arabe pour une raison simple : l’Arabe ne dispose de voyelle. La preuve le Noble Coran est systématiquement vocalisé ( mechkoul). Ce qu’on appelle la langue Arabe est on fait le dialecte de Koreich, principalement, qui avec le temps s’est imposée par rapport aux autres dialectes arabes . Il très difficile d’utiliser la graphie Arabe pou l’ensemble des dialectes et des créoles ( comme les arabes algérien) arabes. Une transcription phonologique à base latine ou Lybico-Tifinagh (qu’il faudrait améliorer) est la graphie, l’ écriture qu’il faut pour Tamazight. Car elle permet une intercompréhension, et donc un rapprochement plus rapide entre ses différents dialectes. Moi je peux vous dire que les variantes de Tmaziγt Kabyle, Chawi, Chenwi , sont extrêmement proche. Et c’est valable même pour le Muzabit le Rifain. |
رد: الاغنية الشاوية والطابع السياسي فيها
ايذكذورار نتصفق نتغناوا اناقار تحيا برزيدان يوذان نهبن نتشني نتغنا اينقيم ليما ليبيدان
في الجبال نصفق ونغني ونقول تحيا الرئيس والناس تسرق وتنهب وبقينا مثل البادن -البيدون |
رد: الاغنية الشاوية والطابع السياسي فيها
ا شا قاق وعمي ارفال نك ماني ايعديسن كرداو ضلي عافسيغ فلانغ نتشني
|
الساعة الآن 04:42 AM. |
Powered by vBulletin
قوانين المنتدى