![]() |
ترجمة قصيدة لنازك الملائكة و هذا تمجيدا لثورة 1 نوفمبر 1954.
قالت الشاعرة نازك الملائكة :
في دجى الليل العميق راسه النشوان القوه هشيما و اراقوا دمه الصافي الكريما فوق احجار الطريق و عقابيل الجريمه حملوا اعباءها ظهر العمود ثم القوه طعاما للحود ومتاعا و غنيمة. Un poème D’après LA POÈTESSE NAZIK EL-MALAIKA Traduit en FRANÇAIS Par le Poète-Traducteur algérien : Salim REGAMI. A travers la cloison sombre de l’univers… Sa tête ivre fut en butte des brûlures… Et qu’ils gâchèrent sa netteté, et sa dignité sanguinaires … Sur les pierres de la posture… Les dernières parts ou épisodes du meurtre… Que ses faix assumèrent par le garde champêtre… Et puis fut offert tel un sacrifice aux résidents Des tombes sacrées… Et un gain, et un désir… Un acquis, et un loisir… |
| الساعة الآن 09:35 AM. |
Powered by vBulletin
قوانين المنتدى