تسجيل الدخول تسجيل جديد

تسجيل الدخول

إدارة الموقع
منتديات الشروق أونلاين
إعلانات
منتديات الشروق أونلاين
تغريدات تويتر
منتديات الشروق أونلاين > منتدى العلوم والمعارف > جديد العلوم والمعارف

> رضوان بوحناش - تصحيح أخطاء كثيرة وردت في برنامج "ساعة من ذهب" لسليمان بخليلي

موضوع مغلق
 
أدوات الموضوع
  • ملف العضو
  • معلومات
رضوان بوحناش
عضو جديد
  • تاريخ التسجيل : 10-11-2007
  • الدولة : الجزائر
  • المشاركات : 6
  • معدل تقييم المستوى :

    0

  • رضوان بوحناش is on a distinguished road
رضوان بوحناش
عضو جديد
رضوان بوحناش - تصحيح أخطاء كثيرة وردت في برنامج "ساعة من ذهب" لسليمان بخليلي
28-11-2007, 07:20 PM
بسم الله الرحمن الرحيم

تصحيح أخطاء كثيرة وردت في برنامج "ساعة من ذهب"

الذي يبث على التلفزيون الجزائري ويقدمه سليمان بخليلي


بقلم: رضوان بوحناشRedouane Bouhannache

الموقع الشخصي:http://bouhannache.googlepages.com/home

الجزء الأول


بني قشة في شهر ماي مايو أيار 2007


ملاحظة: أرسلت في شهر جوان يونيو حزيران 2007 نسختين الكترونيتين من هذا المقال إلى جريدتي الشروق و الخبر اليوميتين الجزائريتين، فضلا عن نسخة ورقية قمت بإرسالها إلى جريدة الشروق اليومي، هذا كي يتم نشره، ولا أدري إن كان قد تم نشره أم لا.


بسم الله الرحمن الرحيم، والصلاة و السلام على سيدنا محمد خاتم الأنبياء و المرسلين أما بعد:
شاهدت ثلاثة أعداد من الحصة التلفزيونية الجديدة "ساعة من ذهب"، وقد ذهلت للقدر الكبير من الأخطاء التي تضمنتها. وبما أنه حري بالإنسان أن يكون متأكدا من صحة ما يقول حتى و لو كان في جلسة خاصة بين أصدقائه، أرى أنه كان من المفروض أن يسهر الطاقم المشرف على تحضير الأسئلة و الأجوبة على التيقن من صحة المعلومات التي يريدون إيصالها إلى المشاهد، وتوخي الصحة و الدقة العلمية فيها، خاصة و أن الحصة رسمية، تبث على قناة رسمية، و يمكن أن يشاهدها الملايين داخل الوطن و خارجه.
هذا وحرصا مني على الأمانة العلمية و الثقافية، ارتأيت أن أكتب هذا المقال لتصحيح بعض الأخطاء التي وردت، وقد بلغ عددها تسعة، وقد كان أغلبها يتمثل في معلومات خاطئة تماما 100 % وثلاثة منها تشكل معلومات خاطئة جزئيا وبها خلط كبير بين الأمور. وأرجو أن يتقبل طاقم الحصة هذه التصويبات بطيب خاطر حيث فالمقصود منها النقد البناء لفائدة الجميع.
ها هي قائمة الأخطاء التي وردت:

أولا: اسم كليوباترا Cléopâtre
قال مقدم الحصة أن معناه "امرأة من صخر". في الواقع هذا الاسم لا علاقة له على الإطلاق لا بالمرأة ولا بالصخر، لا من قريب و لا من بعيد. الجواب الصحيح هو أنه اسم إغريقي معناه: "مجد أبيها" وعلاقتة بالمرأة لا تتعدى النسبة بالضمير المتصل. ويمكن لطاقم الحصة أو لأي أحد من القراء أن يتأكد من هذه المعلومة.
هذا الاسم مركب من كلمتين يونانيتين: Cleo التي تعني المجد، و باترا Patra التي أتت من كلمة Pater التي تعني "الأب" باليونانية.
و اسم كليوباترا الكامل باليونانية هو Cleopatra Selene Philopator ويعني حرفيا: "مجد أبيها، القمر، المحبة لأبيها" وليس للصخر. ويرى القارئ أن كلمة pater تتغير و السبب أن اليونانية لغة متحركة أو معربة –أي تعرب- كالعربية، تتغير فيها أشكال الأسماء حسب وظيفتها البنيوية اللغوية، بخلاف الفرنسية أو الانكليزية مثلا.
وقد اشتق من كلمة pater اليونانية كلمة paternus اللاتينية و التي أعطت فيما بعد الصفة paternel في الفرنسية و كثير من اللغات الأخرى. ويعلم الجميع أن paternel تعني "أبوي".
كليوباترا لم تكن مصرية كما قال السيد سليمان بخليلي، بل كانت ملكة على مصر فحسب. والصواب أنها مقدونية الأصل من مقاطعة مقدونيا القديمة شمال اليونان، تنتمي إلى أسرة البطالسة أو البطالمة أو اللاجيين، وهي سلالة هلينستية –أي إغريقية قديمة- حكمت مصر من مدينة الإسكندرية، وهذا بعد وفاة الإسكندر الكبير المقدوني عام 323 ق.م إلى 30 ق.م. أطلق على هذه السلالة اسم البطالمة أو البطالسة لأن كل الملوك الذكور حملوا لقب بطليموس. أما اسم "اللاجيين" فنسبة إلى بطليموس لاجوس، أحد قادة – جنرالات - الاسكندر الكبير المقدوني، الذي ولاه هذا الأخير على مصر ثم أصبح ملكا عليها بعد وفاته.
في الواقع حملت لقب كليوباترا سبع ملكات لاجيات كانت أشهرهن السابعة و الأخيرة.
يبدو جليا أن محضري السؤال قد خمنوا بأن مقطع "باترا " يشبه كثيرا المقطع الموجود في كلمتي "البتراء" و "البترول" و الذي اشتق فعلا من الصخر، و قد استشهد مقدم الحصة بكلمة بترول في شرحه. وبما أن كليوباترا امرأة فإن كليو تعني حتما امرأة باليونانية حسب رأيهم، وقد كانوا مخطئين تمام الخطأ في ذلك.
فمدينة البتراء الأردنية تكتب Pétra والبترول Pétrole باستعمال حرف e أما Cléopâtre فتكتب بحرف a.
هناك بون شاسع بين حرفي ألفا و إبسيلون اليونانيين، تماما مثلما أن هناك فرقا شاسعا بينa و e في أي لغة أوروبية تستعمل الأبجدية اللاتينية. فلو أنك استبدلت حرف a بـ e في أي لغة فإن الكلمة تتحول إلى كلمة أخرى ذات معنى مغاير تماما للأولى.
بالفعل اشتق اسم مدينة البتراءالأردنية المنحوتة في الصخر من petra اليونانية و التي تعني الصخرة. أما كلمة البترول فهجينة حيث اشتقت من اللاتينية الوسيطية petra التي استعيرت من الإغريق زائد الكلمة اللاتينية oleum الزيت وليس oil الإنجليزية، وبالتالي تعني زيت الصخر. و هناك أيضا كلمة petros التي تعني الحجر و ليس الصخر و التي شكلت كلمات كثيرة تبدأ بـ petro.
أما عن المرأة فإن ترجمتها باليونانية هي gune. وقد استبدل اللاتين بمرور الزمن حرف u أوبسيلون اليوناني الذي ينطق ou بـ y في كل الكلمات التي استعاروها عن الإغريق، لهذا تحولتgune إلى gyn. والدليل أن الجميع يعلم أن كلمة gynécologie الفرنسية مثلا تعني علم أمراض النساء، لأن gyn تعني امرأة باليونانية.
هذا، وكمعلومة إضافية، لا يزال تصغير اسم كليوباترا كليو Cléo مستخدما إلى الآن ويعني المجد، لكن ينبغي عدم الخلط مع اسم السيارة Clio الذي يمثل ربة الفن الإغريقية الراعية للتاريخ.
ملاحظة: لم استعمل علامات accents في الكلمات اليونانية، بخلاف الكلمات الفرنسية.


ثانيا: لقب دكتور
قال مقدم الحصة أن لقب دكتور لا يطلق على أطباء "جراحي" الأسنان، متعللا بانتمائهم إلى سلك الجراحة. في الواقع يطلق لقب دكتور على كل ممتهني الطب وفروعه المباشرة وخصوصا منها الجراحة. ورغم أن أطباء الأسنان لا يزاولون دراسة الطب العام بل يتخصصون مباشرة، فإنهم ينالون هذا اللقب. ولا يستثنى من هذا الجراحون الإختصاصيون. فلا أحد فوق كوكب الأرض يقول للجراح "يا جراح"، بل يناديه الجميع – أكاديميين كانوا أم من عامة الناس - "يا دكتور"، لأن الجراح طبيب أصلا تخصص فيما بعد في فرع من فروع الطب هو الجراحة.


ثالثا: أول من صنع العود
قال مقدم الحصة أنه "لامك بن قابيل بن آدم"، ويبدو أنه استقاه من كتاب العهد القديم. في الواقع الله أعلم بمن اخترعه، لكن بافتراض أن المعلومة قد نجت من التحريف الذي طرأ على العهد القديم على مر العصور، فإن لامك بن قابيل هذا غير موجود أصلا. ورد في سفر التكوين أصحاح 4 عدد 17-22 نسل قابيل "قايين":
"وَعَرَفَ قَايِينُ امْرَأَتَهُ فَحَبِلَتْ وَوَلَدَتْ حَنُوكَ. وَكَانَ يَبْنِي مَدِينَةً فَدَعَا اسْمَ الْمَدِينَةِ كَاسْمِ ابْنِهِ حَنُوكَ. وَوُلِدَ لِحَنُوكَ عِيرَادُ. وَعِيرَادُ وَلَدَ مَحُويَائِيلَ. وَمَحُويَائِيلُ وَلَدَ مَتُوشَائِيلَ. وَمَتُوشَائِيلُ وَلَدَ لاَمَكَ. وَاتَّخَذَ لاَمَكُ لِنَفْسِهِ امْرَأَتَيْنِ: اسْمُ الْوَاحِدَةِ عَادَةُ وَاسْمُ الأُخْرَى صِلَّةُ. فَوَلَدَتْ عَادَةُ يَابَالَ الَّذِي كَانَ أَباً لِسَاكِنِي الْخِيَامِ وَرُعَاةِ الْمَوَاشِي. وَاسْمُ أَخِيهِ يُوبَالُ الَّذِي كَانَ أَباً لِكُلِّ ضَارِبٍ بِالْعُودِ وَالْمِزْمَارِ. وَصِلَّةُ أَيْضاً وَلَدَتْ تُوبَالَ قَايِينَ الضَّارِبَ كُلَّ آلَةٍ مِنْ نُحَاسٍ وَحَدِيدٍ. "
إذن لامك هو ولد متوشائيل، و هو حفيد بعيد لقابيل. أما الذي صنع العود فهو يوبال بن لامك. وليس لامك.

رابعا: اسم يعقوب
قال مقدم الحصة أن معناه "ذكر الحجل". أظن أنه لا يخفى على أحد أن أصل هذا الاسم عبري. ورد في سفر التكوين عن قصة ميلاد يعقوب و عيسو "العيص" لأبيهما اسحاق و أمهما رفقة، في اَلأَصْحَاح 25، عدد 24-26: "فَلَمَّا كَمُلَتْ أَيَّامُهَا لِتَلِدَ إِذَا فِي بَطْنِهَا تَوْأَمَانِ. فَخَرَجَ الأَوَّلُ أَحْمَرَ كُلُّهُ كَفَرْوَةِ شَعْرٍ فَدَعُوا اسْمَهُ عِيسُوَ. وَبَعْدَ ذَلِكَ خَرَجَ أَخُوهُ وَيَدُهُ قَابِضَةٌ بِعَقِبِ عِيسُو فَدُعِيَ اسْمُهُ يَعْقُوبَ. وَكَانَ إِسْحَاقُ ابْنَ سِتِّينَ سَنَةً لَمَّا وَلَدَتْهُمَا. "
في الواقع أجمع كبار أئمتنا المسلمين من شيوخ التفسير على أن معنى يعقوب هو "يمسك بعقبه" أو "يعقبه" أو "يتعقبه".
هذا و يقول أيضا ابن منظور صاحب قاموس لسان العرب، رائد كل ما صنف على الإطلاق من قواميس في اللغة العربية:
"وسُمِّيَ يَعقُوبُ بهذا الاسم، لأَنه وُلِدَ مع عِيصَوْ فـي بطن واحد. وُلِدَ عِيصَوْ قبله، ويَعْقُوبُ متعلق بعَقِبه، خَرَجا معاً، فعِيصَوْ أَبو الرُّوم. قال الله تعالـى فـي قصة إِبراهيم وامرأَته، علـيهما السلام: {فَبَشَّرْناها بإِسْحق، ومن وَرَاءِ إِسْحَقَ يَعْقُوبَ}"
أما عن ذكر الحجل - المعرف بالإضافة كما كتب في الحصة - فهو "الـيعقوب" معرف بـالألف و اللام. أما ذكر حجل – الذي هو نكرة – فهو يعقوب. و لمزيد من الدقة اليعقوب هو ذكر الحجل و القطا.

خامسا: أصل كلمة ملف dossier
قال المقدم أن أصل كلمة dossier الفرنسية أتت من فعل docereاللاتيني بمعنى يعلم وهذا عين الخطأ.
docere أعطت اسم doctor اللاتيني بمعنى المعلم والدي حرف لاحقا إلى docteur بالفرنسية.
أماdossier فقد وصلت عبر الإفرنجية – الفرنسية القديمة – من اللاتينية العامية dossum التي حرفت من الكلمة اللاتينية الكلاسيكية الفصحى dorsum بمعنى الظهر. لأن الإفرنج أطلقوا هذا الاسم أولا على كل مسند للظهر. ثم أطلقوه لاحقا على حزمة الورق التي يكتب على ظهرها عنوان ما تحتويه، تشبيها لها بظهر الكتاب. ومن الفصحى dorsum اشتقت الصفة الفرنسية المعروفة dorsal,e كالفقرات الظهرية Vertèbres dorsales مثلا.
و الدليل أن نفس اللفظ في الفرنسية يطلق أولا وقبل كل شيء على متكأ أو مسند الظهر في الكرسي مثلا dossier d'une chaise . وهناك كلمات كثيرة أخرى اشتقت من نفس الأصل اللاتيني مثل dossière ظهر السلحفاة و الدرع، dossard وهي الظهارة أي الرقم الذي يوضع على ظهر المتبارين الرياضيين، و غيرها من الكثير من الأمثلة. ونكرر أن معنى dossier الأساسي و الأول هو مسند الظهر، ثم يأتي الملف كمعنى ثانوي، و يمكن لأي أحد التحقق من هذا في أي قاموس شاء.

سادسا: الإلياذة و الأوديسا
قال المقدم أن الشاعر الإغريقي هوميروس أرخ للأساطير بـ "الإلياذة" التي تروي ملحمة "الأوديسا". في الحقيقة الإلياذة شيء و الأوديسا شي آخر.
أرخت الإلياذة بالفعل لملحمة، لكنها لم تكن أبدا ملحمة الأوديسا، بل ملحمة حرب طروادة الشهيرة التي جرت بين الإغريق و الطرواديين، سكان مدينة طروادة. وقد حاصر الإغريق هذه المدينة عشر سنين ولم يتمكنوا من دخولها و إحراقها إلا بعد استعمال حيلة حصان طروادة الشهيرة. وكان أخيل أشهر أبطال الإغريق في هذه الحرب. وأصل تسمية الإلياذة من إليون، وهو الاسم الذي أطلقه الإغريق على المدينة نسبة إلى مؤسس الحاضرة -مركز المدينة- إيلوس، وهو ابن تروس الذي اشتق منه اسم المدينة ككل "طروادة".
احتوت أشعار الملحمة فعلا على الكثير من أساطير "ميثولوجيا" الإغريق، لكن ملحمة الحرب في حد ذاتها ليست أسطورة. فقد اكتشف الأثري هاينريش شليمانHeinrich Schliemann عام 1870 أسوار مدينة طروادة شمال غرب تركيا على بعد 7 كيلومترات من مضيق الدردنيل. وتوالت الاكتشافات بعد هذا التاريخ، و أظهرت عدة أنقاض عدة مدن شيدت أحيانا كل مدينة على أنقاض سابقتها. وقد وجد الأثريون أدلة قاطعة أن الإغريق قاموا بحملة عسكرية كبيرة كالتي تشكل موضوع الإلياذة، للقضاء على منافسة المدينة التجارية وتحكمها في الملاحة عبر مضيق الدردنيل. وقد حددوا زمن الحرب بين حوالي 1194 و 1184 ق.م.
هذا عن الإلياذة، أما عن الأوديسا فهي ليست ملحمة بل تروي أحداث رحلة بحرية محفوفة بالمخاطر دامت عشر سنوات قام بها أودوسيوسOdusseus ورفقاؤه - أودوسيوس كان أدهى المحاربين الإغريق و هو صاحب فكرة الحصان - للعودة من طروادة إلى موطنه في جزيرة عيتاقة Ithaque التي كان ملكا عليها، وهي إحدى الجزر الأيونية الوقعة غرب اليونان. وقد أسماه الرومان Ulysses والعرب عولس. واستبدل في اسم Odusseus حرف u بـ y مشكلا مثلا كلمة Odyssée الحالية في الفرنسية.

سابعا: أصل تسمية اسبانيا
هناك نظريتان أساسيتان:
1. نظرية الأوبار: تقول هذه النظرية أن اسم اسبانياEspagne اشتق من الفينيقية hisphanim وليس hispanim و هي تعني "جزيرة الأوبار" وليس "جلد الأرنب" كما قيل. شبه الفينيقيون الأرانب البرية التي وجدوها في اسبانيا والتي لم تكن معروفة آنذاك في آسيا و إفريقيا بحيوانات الوبر او الزلم damans وهي حيوانات ثديية صغيرة شبيه بالأرنب لكنها من ذوات الحوافر كانت ولاتزال منتشرة في إفريقيا و آسيا. هذا وقد استعملت النصوص الإغريقية القديمة دائما اسم إيبيريا و التي تطلق الآن على كل شبه الجزيرة – أسبانيا، البرتغال، أندورا و جبل طارق. أما النصوص الرومانية فقد استعملت اسم هسبانيا Hispania وكان أول من دون هذا الاسم الشاعر كوينتوس إينيوس Quintus Enniusحوالي 200 قبل الميلاد.
2. أما النظرية الثانية فتقول أن أصل الاسم هو الكلمة الفينيقية سفان Sphanالتي تعنى الشمال، لأنها اسبانيا تقع شمال سواحل مناطق نفوذ الفينيقيين الممتدة إلى ساحل الأطلسي الغربي، تماما مثلما أطلق الإغريق اسم Hesperia أي أرض مغرب الشمس على إيطاليا لكونها واقعة غرب اليونان، وكما أطلق العرب لقب المغرب المعروف لدى الجميع.

ثامنا: كذبة أو سمكة أفريل - نيسان
تسمية سمكة أفريل ذات علاقة مباشرة بالأبراج، وهي أن الشمس تكون قد غادرت تماما برج الحوت في بداية أفريل، ودخلت في برج الحمل. ومعروف لدى الناس أن مواليد هذا البرج من 19 فبراير إلى 20 مارس – مع اختلاف طفيف في التواريخ بالطبع من جهة لأخرى. وكانت الأعياد التي ذكرها مقدم الحصة تقام من 25 مارس الى 1 أبريل، ولها ارتباط قديم بعيد الربيع الروماني القديم هيلاريا الذي كان يقام احتفالا بموت و انبعاث أتيس، إله النبات في ميثولوجيا الإغريق و الرومان. واستمرت الأمور على هذه الحال إلى أن جاء الملك الفرنسي شارل التاسع و نقلها إلى نهاية السنة. وتجدر الإشارة إلى أن تغيير بداية السنة إلى 1 يناير لم يضعه شارل التاسع في القرن السادس عشر، بل وضع وصار ساري المفعول قبل ذلك بفترة طويلة، وكان هذا من قبل الإمبراطور الروماني يوليوس قيصر سنة 46 ق.م. الذي كلف الفلكي سوسيجينس بوضع تقويم جديد كان من بين ما أفرزه نقل بداية السنة من 1 مارس إلى 1 يناير، أقول مارس وليس أفريل لأن مارس كان أول الشهور في التقويم الروماني القديم.
ويعلم الجميع أن اسم برج الحوت عند الفرنسيين هو حرفيا الأسماك Poissons بالفرنسية، كما عند معظم الأوروبيين. وبما أنه لا توجد سمكة في السماء قبالة الشمس في شهر أفريل، فإن السمكة تكون كاذبة، لأن الشمس تكون في برج الحمل. أما عن الهدايا التي كانت تقدم فقد كانت هداية خداعية simulacres de cadeaux ولا تحتوي على سمكة بالضرورة كما قيل في الحصة.
وتجدر الإشارة أيضا إلى أن تعبير سمكة أفريل خاص بالفرنسيين أساسا، فالأنجلوسكسون مثلا يطلقون اسمان مغايران هما
April Fools' Day أو All Fools' Day ومعناهما حرفيا يوم حمقى أبريل أو يوم جميع الحمقى. أما الألمان فيسمونها بكل بساطة مزحة أبريل Aprilscherz .

تاسعا: شارة الطبابة و الصيدلة
أصل الرمز يوناني إغريقي وليس رومانيا كما قيل في الحصة. ومعروف لدى الجميع أن الإغريق كانوا أهل علوم وحكمة و فلسفة عكس الرومان. يسمى الرمز شارة الطبابة أو صولجان أسقليبيوس أو أسقلاب Caducée d'Esculape ويدعى أحيانا أخرى عصا أسقلاب Bâton d'Esculape. ويرجى عدم الخلط مع صولجان عطارد، هرمس Hermès عند الاغريق، مركور Mercure عند الرومان، رسول الألهة وراعي التجار، وقد ظل هذا الصولجان زمنا طويلا رمزا للتجارة. ويمثل عصا تلتف عليها حيتان ويعلوهما جناحان.
أما أسقليبيوس Asclépios فهو إله الطب عند الإغريق والذي أسماه الرومان فيما بعد أسقلاب Esculape وتوجد في صولجانه حية واحدة. والواقع أن تلك الحية الممثلة في الرمز ليست ثعبانا كما قيل بل حفثا، يدعى حفث اسقليبيوس Couleuvre d'Esculape و الحفث جنس غير سام من الحيات.
و قدكان لأسقليبيوس معبد قديم مشهور في بلاد اليونان يسمى معبد ابيداوروس Epidaure، وكان كهنتة يدعون الأسقلابيين. ويذكر أن أبقراط الطبيب اليوناني الشهير كان في البدء أحد هؤلاء الأسقلابيين، ذكر هذا أفلاطون و غيره. وقد ظم قسم أبقراط الشركي الوثني الأصلي قسما بأسقليبيوس. وكان معبد ابيداوروس يظم رمز صولجان أسقليبيوس مجسدا في رسوم و تماثيل وغيرها. وكان يقال أن أسقليبيوس يأخذ شكل حية في المنام في المعبد، و منه رمز الحية.
وكي نكون دقيقين فإن صولجان الطب يختلف عن صولجان الصيدلة. فصولجان الطب يمثل عصا ملتف حولها حفث تعلوهما مرآة تسمى مرآة الحذر، وترمز الى الحذر الذي ينبغي أن يتوخاه الطبيب قبل اتخاذ أي قرار في تشخيصه. أما صولجان الصيدلة فيمثل كأسا و هو كأس هيجيا Hygie ابنة أسقليبيوس و إلهة الصحة عند الإغريق و التي يشرب منها حفث أسقليبيوس. ومن Hygea وhugies اليونانية بمعنى سليم أو معافى اشتقت الكلمة الحالية hygiène بمعنى قواعد الصحة أو النظافة الصحية. وهناك أيضا صولجانات مختلفة أخرى للقابلات ولمخابر التحاليل الطبية.
أما عن الأسطورة الرومانية التي تكلم عنها مقدم الحصة فقد ذكرها الأديب الروماني أوفيديوسOvide قي كتابه تحولات أو انمساخات Métamorphoses الذي ألفه في السنة الثانية للميلاد. ومعروف أن أوفيديوس نقل معظم حكاياته عن ميثولوجيا الإغريق.
لكن هذه الأسطورة بالذات التي قال فيها مقدم الحصة أن إله الطب خلص روما من وبائها، والتي ذكرها أوفيديوس في الفصل الخامس عشر من كتابه تحولات تقول ما فحواه:
"ذهب نواب من روما إلى معبد دلفي في بلاد اليونان لطلب المساعدة من أبولون، فأرشدهم إلى ابنه أسقليبيوس في معبد ابيداوروس. فبعثوا وفدا آخر إلى ابيداوروس و توسلوا الإغريق وأسقليبيوس و كهنته أن يساعدوهم. ثم ظهر لهم أسقليبيوس في المنام و قبل الذهاب معهم إلى روما لتخليصهم من الوباء. "
و ينهي أوفيديوس قصته قائلا بالحرف الواحد: "ومع هذا فإن أسقلاب – أسقليبيوس- ليس في معابدنا – يقصد معابد الرومان – إلا إلها أجنبيا"، لأنه من بلاد الإغريق. وهكذا نرى أنه حتى أوفيديوس الروماني نفسه لم ينسب هذا الإله وصولجانه إلى شعبه. لكن يبدو حسب منطق طاقم حصة ساعة من ذهب أن زيارة خاطفة واحدة إلى روما قد نزعت السبق من الإغريق و منحته الرومان.
وفضلا عن هذا فقد ذكر الشاعر الإغريقي هوميروس الذي عاش قبل أوفيديوس بثمانية قرون ولدي أسقليبيوس في الإلياذة، مخاوون وبوداليريوس ، والذين كانا طبيبي الإغريق في حرب طروادة. وعاش أبقراط، المذكور آنفا، الطبيب المشهور وكاهن أسقليبيوس قبل أوفيديوس بخمسة قرون. ومن هذا كله نرى أنه لم يكن للرومان أبدا أدنى دور في نشأة ميثولوجيا أسقليبيوس وصولجانه.

هذا و نلقاكم إن شاء الله تعالى في الجزء الثاني مع مزيد من التصحيحات، والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته.

رضوان بوحناش، مهندس جيوفيزيائي،
بني قشة، ولاية ميلة، الجزائر
Redouane Bouhannache, Geophysicist / Géophysicien
Beni-Guecha (Lucet), Mila, Algeria / Algérie
[email protected]
http://bouhannache.googlepages.com/home
التعديل الأخير تم بواسطة رضوان بوحناش ; 08-12-2007 الساعة 12:16 PM سبب آخر: حجم الخط
  • ملف العضو
  • معلومات
الصورة الرمزية عايدة
عايدة
مشرفة شرفية
  • تاريخ التسجيل : 16-05-2007
  • الدولة : الجزائر الحبيبة
  • المشاركات : 6,106
  • معدل تقييم المستوى :

    23

  • عايدة will become famous soon enough
الصورة الرمزية عايدة
عايدة
مشرفة شرفية
رد: رضوان بوحناش - تصحيح أخطاء كثيرة وردت في برنامج "ساعة من ذهب" لسليمان بخليل
28-11-2007, 08:07 PM
بارك الله فيك أخي الكريم على المعلومات الهامة و أنعم عليك بالعلم الغزير




تحياتي
  • ملف العضو
  • معلومات
الصورة الرمزية القلم الكاتب
القلم الكاتب
عضو متميز
  • تاريخ التسجيل : 30-12-2006
  • الدولة : الجزائر من بلاد المسلمين
  • العمر : 44
  • المشاركات : 1,467
  • معدل تقييم المستوى :

    19

  • القلم الكاتب is on a distinguished road
الصورة الرمزية القلم الكاتب
القلم الكاتب
عضو متميز
رد: رضوان بوحناش - تصحيح أخطاء كثيرة وردت في برنامج "ساعة من ذهب" لسليمان بخليل
28-11-2007, 08:22 PM
اظن ان ملاحظتك للاسف لم تاخد بعين الاعتبار و لم تنشر
سيجزيك الله عنها
إن قرأت مايعجبك ويفيدك منِّي فاذكر الله وكبرِّه واذكرني بدعائك بظهر الغيب ؛ وإن قرأت مالا يفيدك ولا يعجبك فسبِّح الله واستغفره عني وعنك.
اذا ضاقت بك الدنيا فلا تقل : يارب عندي هم كبير
ولكن قل: يا هم لي رب كبير
  • ملف العضو
  • معلومات
الصورة الرمزية chebldz
chebldz
شروقي
  • تاريخ التسجيل : 13-09-2007
  • الدولة : إنني أحس على وجهي بألم كل صفعة توجّه إلى مظلوم في هذه الدنيا، فأينما وجد الظلم فذاك هو وطني
  • المشاركات : 2,425
  • معدل تقييم المستوى :

    19

  • chebldz is on a distinguished road
الصورة الرمزية chebldz
chebldz
شروقي
رد: رضوان بوحناش - تصحيح أخطاء كثيرة وردت في برنامج "ساعة من ذهب" لسليمان بخليل
28-11-2007, 10:18 PM
شكرا على المعلومات القيمة
  • ملف العضو
  • معلومات
woosoo
عضو نشيط
  • تاريخ التسجيل : 19-04-2007
  • المشاركات : 47
  • معدل تقييم المستوى :

    0

  • woosoo is on a distinguished road
woosoo
عضو نشيط
رد: رضوان بوحناش - تصحيح أخطاء كثيرة وردت في برنامج "ساعة من ذهب" لسليمان بخليل
29-11-2007, 05:13 PM
بارك الله فيك على المعلومات
  • ملف العضو
  • معلومات
algeriadream
عضو فعال
  • تاريخ التسجيل : 28-06-2007
  • المشاركات : 191
  • معدل تقييم المستوى :

    17

  • algeriadream is on a distinguished road
algeriadream
عضو فعال
رد: رضوان بوحناش - تصحيح أخطاء كثيرة وردت في برنامج "ساعة من ذهب" لسليمان بخليل
29-11-2007, 07:10 PM
السلام عليكم و رحمة الله
جزاك الله فيك على المعلومات
عن ابن مسعود رضي الله عنه أنّ النبّي صلى الله عليه و سلّم يقول:
( اللهّم إنّي أسألك الهدى و التّقى و العفاف و الغنى)
أخرجه مسلم
  • ملف العضو
  • معلومات
hamza79
عضو فعال
  • تاريخ التسجيل : 07-10-2007
  • المشاركات : 354
  • معدل تقييم المستوى :

    17

  • hamza79 is on a distinguished road
hamza79
عضو فعال
رد: رضوان بوحناش - تصحيح أخطاء كثيرة وردت في برنامج "ساعة من ذهب" لسليمان بخليل
22-12-2007, 08:35 PM
بوركت أخي و أتمنى أن يتحرى الجميع الصدق فيما ينقلونه وأن يعيروا الأمانة العلمية الإهتمام المستحق خاصة إذا كان الأمر يتعلق بحصص تشاهد على نطاق واسع.
لا شيء يجعلنا نشعر بالسعادة كأن نجعل الآخرين يشعرون بها..
  • ملف العضو
  • معلومات
الصورة الرمزية هانية محمد
هانية محمد
عضو فعال
  • تاريخ التسجيل : 22-07-2007
  • الدولة : الجزائر العاصمة
  • المشاركات : 170
  • معدل تقييم المستوى :

    17

  • هانية محمد is on a distinguished road
الصورة الرمزية هانية محمد
هانية محمد
عضو فعال
رد: رضوان بوحناش - تصحيح أخطاء كثيرة وردت في برنامج "ساعة من ذهب" لسليمان بخليل
24-12-2007, 07:44 PM

والله أنا أيضا لاحظت أخطاءه الكثيرة، لذا توقفت عن مشاهدتها من البداية، فشكرا لك أخي رضوان وجزاك الله عنا خير الجزاء.
عندما تنتقد أحداً
فبعين النحل تعود أن تبصر
ولا تنظر للناس بعين ذباب
فتقع على ماهو مستقذر
موضوع مغلق
مواقع النشر (المفضلة)

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 


المواضيع المتشابهه
الموضوع
الفهرس العام
قامووس لمصطلحات الكمبيوتر .. ومعانييها ..
جمالك ...أرجو التثبيت
كل شيء عن الشعر وصفاته ومشكلاته.
الساعة الآن 11:18 AM.
Powered by vBulletin
قوانين المنتدى