ترجمة قصيدة كورية الى العربية....
25-10-2016, 09:46 AM
사랑의 길 – 결혼기념일 축시
정연복

사랑의 길 – 결혼기념일 축시

서른다섯 해 전
백년의 사랑을 맹세했던 그날도

오늘같이 하늘은 맑고
단풍 물든 잎들이 아름다웠지요.

일만이천칠백팔십세 개의
태양이 뜨고 지는 세월 속에

우리 둘이 손잡고 걸어온
먼 길 가만히 뒤돌아보아요.

나무처럼 잘 자라주는
아들딸이 곁에 있어 감사하면서

때로 힘들고 괴로운 날에도
알뜰히 사랑의 행복을 저축했지요.

가진 것은 별로 없어도
살아 있음을 최고의 보물로 여기면서

세상에 딱히 부러울 것 하나 없이
늘 기쁘고 맘 편안한 하루하루였지요.

검었던 우리의 머리에
이제 흰 눈꽃 솔솔 내려도

목숨은 최후의 순간까지 아름답고
진실한 사랑은 오래오래 추억되는 것.

지금껏 그랬듯이 앞으로 얼마쯤 남았을
우리 생명의 날들에도 변함없이

마음과 마음 잇대고 우리는
발맞추어 함께 걸어가요.



هناك ثلاثون سنة
تطول بيننا الى مئة سنة
اليوم عندما تكون السماء صافية
هناك ورقة شجر تسقط
اكثر مما تتصورين من مرات
الشمس ترتفع كلما مشينا يدا بيد و ايضا في المشوار
الطويل الدال على العودة
مثل الاشجار التي تدفع و ترتفع من اجل البقاء
كذلك تحث بتلك الصفة كأبناء و بنات
يوم صعب و اينا مؤلم
لا داعي للقلق
هناك من ينقذ حبنا
بدونها يوجد الكثير
هنا ستجدون افضل الكنوز على الاطلاق
ليس هناك شخص فتن العالم باسره
احدهم فقط دائما سعيدا
نفس و ذهن مستريح دائما
الحياة جميلة الى اخر لحظة
الحب هو الجدير بالبقاء
بقاء الذكريات
كما قمت
كما ان ابقى مع الطليعة
دون الاكتراث بالحياة التي تبغي تغيير ايامنا
هو انه ضد الطبيعة البشرية
يمشي مع السياق
***
القصيدة من الشعر الكوري
ترجمة الشاعر و المترجم الجزائري: سليم رقامي