منتديات الشروق أونلاين

منتديات الشروق أونلاين (http://montada.echoroukonline.com/index.php)
-   نقاش حر (http://montada.echoroukonline.com/forumdisplay.php?f=20)
-   -   السجن للطالب الشاعر المعادي للمرأة (http://montada.echoroukonline.com/showthread.php?t=142103)

diego 09-03-2010 09:59 AM

رد: Re: رد: Re: رد: Re: رد: السجن للطالب الشاعر المعادي للمرأة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة wisards2004 (المشاركة 1026512)
مهما تكن الترجمة صحيحة سوف تقع في " إشكالية التأويل " كلٌ يُفسر النص ، أو يأخذ الكلمة القانونية إلى المجرى الذي يُريده و يتماشى مع مصالحه ،،،
غموض النُصوص و المصطلحات كارثة //

احيانا يتجاوز الامر اشكالية التأويل فاشكاليات تفسير النصوص موجودة في القانون او في اي مجال اخر لكن عندنا المشكل اصبح مشكل لغة ومشكل ترجمة والتناقضات الصارخة التي نجدها في النصوص القانونية التي اغلبها مترجمة من الفرنسية حرفيا الي العربية . وهنا نطرح سؤال هل نملك فعلا مشرعين يعملوزن علي تشريع القوانين في الجزائر ام مجرد مترجمين يترجمون لنا كل ما يقع تحت ايديهم من قوانين فرنسية

wisards2004 09-03-2010 11:54 PM

رد: Re: رد: Re: رد: Re: رد: السجن للطالب الشاعر المعادي للمرأة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة diego (المشاركة 1026664)
احيانا يتجاوز الامر اشكالية التأويل فاشكاليات تفسير النصوص موجودة في القانون او في اي مجال اخر لكن عندنا المشكل اصبح مشكل لغة ومشكل ترجمة والتناقضات الصارخة التي نجدها في النصوص القانونية التي اغلبها مترجمة من الفرنسية حرفيا الي العربية . وهنا نطرح سؤال هل نملك فعلا مشرعين يعملوزن علي تشريع القوانين في الجزائر ام مجرد مترجمين يترجمون لنا كل ما يقع تحت ايديهم من قوانين فرنسية


كما سبق و أن ذكَرت بالنسبة للقضاء العسكري بعد الإستقلال ، فقُلت تم الاستغناء عن النظام و التشريع الفرنسي آنذاك ،رغم أن المرحلة كانت حرجة ، و رغم نُقص الخبرة و المُؤهلات ، يعني أن السُلطة حين تُريد فهي تُنتج ،،،
إذن مسألة النقل و الإقتباس و الترجمة و الأخطاء هي مسألة تجاهل ، تهاون و تكاسل فقط ،،،

diego 10-03-2010 12:03 AM

رد: Re: رد: Re: رد: Re: رد: السجن للطالب الشاعر المعادي للمرأة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة wisards2004 (المشاركة 1027841)
كما سبق و أن ذكَرت بالنسبة للقضاء العسكري بعد الإستقلال ، فلقت تم الاستغناء عن النظام و التشريع الفرنسي آنذاك ،رغم أن المرحلة كانت حرجة ، و رغم نُقص الخبرة و المُؤهلات ، يعني أن السُلطة حين تُريد فهي تُنتج ،،،
إذن مسألة النقل و الإقتباس و الترجمة و الأخطاء هي مسألة تجاهل ، تهاون و تكاسل فقط ،،،

هذه بديهية فبالارادة تفعل اي شيء
لكن هل ستكون الارادة من اجل تشريع قانون خاص بينا دون ترجمة ونقل اشك في هذا
اهم شيء الارادة السايسية



الساعة الآن 04:31 PM.

Powered by vBulletin
قوانين المنتدى