![]() |
رد: Re: رد: Re: رد: Re: رد: السجن للطالب الشاعر المعادي للمرأة
اقتباس:
احيانا يتجاوز الامر اشكالية التأويل فاشكاليات تفسير النصوص موجودة في القانون او في اي مجال اخر لكن عندنا المشكل اصبح مشكل لغة ومشكل ترجمة والتناقضات الصارخة التي نجدها في النصوص القانونية التي اغلبها مترجمة من الفرنسية حرفيا الي العربية . وهنا نطرح سؤال هل نملك فعلا مشرعين يعملوزن علي تشريع القوانين في الجزائر ام مجرد مترجمين يترجمون لنا كل ما يقع تحت ايديهم من قوانين فرنسية |
رد: Re: رد: Re: رد: Re: رد: السجن للطالب الشاعر المعادي للمرأة
اقتباس:
إذن مسألة النقل و الإقتباس و الترجمة و الأخطاء هي مسألة تجاهل ، تهاون و تكاسل فقط ،،، |
رد: Re: رد: Re: رد: Re: رد: السجن للطالب الشاعر المعادي للمرأة
اقتباس:
هذه بديهية فبالارادة تفعل اي شيء لكن هل ستكون الارادة من اجل تشريع قانون خاص بينا دون ترجمة ونقل اشك في هذا اهم شيء الارادة السايسية |
| الساعة الآن 04:31 PM. |
Powered by vBulletin
قوانين المنتدى