![]() |
رد: ترجمة القرءان بالأمازيغية...
اقتباس:
baraka ALlh fika akhi pour donner ton propre avis, mais je suis désolé de ne pas etre d'accord avec toi! c'est bien détaillé que c'est la traduction des sens du coran, pas la traduction du coran ! le mesage de l'islam doit etre traduit à touite les langues que Allah a crée , et tu te trompe de dire que thamazight et une lahja, tamazight est une langue et faut que tu te plonges dans l'histoire pour découvrir le passé à l'époque des grec car cette langue etait la concurrente du grec et de la civilisation graque l'essentiel, faut te mettre dans la tete qu'en kabylie y'a des gens qui ne comprennent pas l'arabe académique, et ils veulement entre les sens du coran, et faut aussi que tu saches meme les arabes y'en a beaucoup qui ne connaissent pas l'arabe académique, et ils ont besoin d'entendre les sens en arabe darja merci encore et ne t'inquiete pas mon frere, on a besoin de tout ça |
علمهم العربية*****
السلام عليكم ورحمة الله وبراكاته
علمهم العربية بدلاَ من ترجمته إلا الأمازيغية أخوكم الرائد شكراَ لكم |
رد: ترجمة القرءان بالأمازيغية...
Mes frères st sœurs, rabi yahdina , que dieu nous guide dans le vrais chemins incha alah, mon frère, avant de faire une fatois il faut demander le point de vue des oulamas. Le sens du coran est traduit à toute les langues même en hébreu, aujourd’hui dieu merci grace à ces traduction des milliers de gens embrassent notre religion dans le monde, donc une traduction ne remplacera jamais le coran. qui reste le seul livre sacré. Soyez ouvert d’esprit. Dieu à dit dans le saint coran «ô hommes ! Nous vous avons créés d’un mâle et d’une femelle, et Nous avons fait de vous des nations et des tribus, pour que vous vous entre-connaissiez. Le plus noble d’entre vous, auprès d’Allah, est le plus pieux. Allah est certes Omniscient et Grand-connaisseur. » v 13 Al-Hujurât
J’a’écris ce message en Français parce que je n’ai pas de clavier en arabe. Personnellement j’ai une grandes patience pour apprendre la langue arabe et qu’elle reste la plus riche langues dans le monde. |
رد: ترجمة القرءان بالأمازيغية...
شخصيا أنا ضد ترجمة القرآن لأية لغة
إختلافات كثير و هو بالعربية كيف سيكون ذلك وهو بلغات أخرى قرأته بالفرنسية و الألمانية.. ووجدت تحريفا كبيرا فيه تحياتي سعاد |
رد: ترجمة القرءان بالأمازيغية...
اقتباس:
إبتداءا أقول للاخت سعاد أنه لا يوجد في العالم ترجمة للقرآن الكريم انما ما يوجد هو ترجمات لمعاني القرآن الكريم يعني ترجمات لما فهمه بعض البشر من القرآن ؛ فالترجمات هذه ليست كلام الله بل هي كلام بشر و قد يقع فيها أخطاء و هذا لا بأس به أما اعتراضك على ترجمة معاني القرآن للغات اخرى فهو مردود عليك ونحن مطالبون بتبليغ هذا الدين لغير العرب و الاسلام لا يشترط في المسلم أنه يكون متقن للغة العربية حتى يسلم ولكن الاسلام عالمي ولا فرق بين عربي و لا أعجمي و لا بين أسود و ابيض الا بالتقوى و أكبر علماء الاسلام على فكرة هم ليسوا عربا من أمثال البخاري و مسلم رحمهما الله و غيرهما كثير و أيضا لمعلوماتك فان أربعة اخماس المسلمين حاليا ليسوا عربا . الشيء الآخر الذي أريد أن أرد به عليك هو قولك أن القرآن الكريم كلام الله أقصد الكتاب العربي فيه اختلافات ؛ وأنا من هنا أتحدى كل العالم أن يأتي بأدنى اختلاف في القرآن الكريم أما جهل حضرتك باللغة العربية أو قصورك العقلي مع احترامي لكي الذي جعلكي ترين في بعض الآيات اختلافا او تناقضا فهو ليس بمعيار فجهلكي بالشيء لا ينفيه و ان كنت لا تعلمين فاسألي و سأبين لكي باذن الله تعالى أن التناقض في مخك أنتي مع احترامي لكي.:) والحمد لله رب العالمين. |
رد: ترجمة القرءان بالأمازيغية...
أين المشكل في تجمة معاني القرآن إلى اللغات الأخرى أليس القرآن للعالمين
أتريدون يا عرب نشر القرآن والتعريف به أم نشر اللغة العربية هداكم الله. |
رد: ترجمة القرءان بالأمازيغية...
بسم الله الرحمان الرحيم الشكر الجزيل لكل من يساهم في نشر القرآن الكريم بمختلف لغات العالم و ذللك بترجمة معانية إلى مختلف هذه اللغات كذا السيرة النبوية مما يساهم في نشر الدين الإسلامي و التعريف بنبينا محمد (ص) لا نشر العربية كما يريد الجهلاء ، جزا الله خيرا مشايخنا الأمازيغ عن المجهودات المبذولة و أنتم يا من تهمهم العربية لآ الإسلام هداكم الله. |
| الساعة الآن 01:27 PM. |
Powered by vBulletin
قوانين المنتدى