![]() |
رد: الفرنسية من الصفر الى الاحتراف
C'est moi
It is me إنه أنا... C'est toi It is you إنه أنت... C'est elle It is her إنها هي |
رد: الفرنسية من الصفر الى الاحتراف
حين الحديث عن رأي أو حالة نفسية أو حالة ذهنية أو تعبير أو إحساس...
Oui, c'est vrai Yes, that's right نعم...إنه صحيح... C'est certain It is certain إنه مؤكد.... حين نتحدث عن التواريخ... C'est le dix-huit octobre It is October the 18th إنه 18 أكتوبر... C'est jeudi prochain It is next Thursday إنه الخميس القادم... |
رد: الفرنسية من الصفر الى الاحتراف
طبعا...مرت معنا بالتفصيل...أسماء الشهور والأيام والأعداد والتواريخ...
حين الحديث عن أسماء...جاء في نفس الجملة ما يوضحها ويبينها ويحددها...من صفة أو أداة تعريف أو تنكير... C'est un livre excellent It is an excellent book إنه كتاب ممتاز... لاحظوا اني أشير هنا إلى اسم موصوف ومحدد بصفة ومحدد بأداة تنكير للمذكر... طبعا لاحظوا أن الصفة فرنسيا تأتي بعد الموصوف...إلا في حالات خاصة...سنأخذها بالتفصيل... C'est une pomme It is an apple إنها تفاحة.... لاحظوا هنا أني أشير إلى اسم محدد بأداة تنكير للمؤنث... |
رد: الفرنسية من الصفر الى الاحتراف
حين الحديث عن صفة لشيء عام...غير معين...
Ah! c'est chouette Oh! that's neat هذا إتقان...إبداع...روعة... C'est incroyable That's unbelievable هذا لا يصدق... C'est stupide That's stupid هذا حمق...بله... وفي الدرس القادم... سنكمل التعابير...التي تسهل علينا تركيب الجملة الفرنسية... وسنأخذ تركيبين هامين جدا جدا جدا... il y a voilà سنأخذ معانيها...وطريقة نطقها...والفرق بينهما...ومواضع وحالات استخدامات كل منها... |
رد: الفرنسية من الصفر الى الاحتراف
الدرس الحادي والخمسون...
تكملة التعابير التي تسهل علينا تركيب الجملة الفرنسية... voilà voici في الدرس الماضي...استعرضنا التركيب والعبارة... il y a وحللناها فرنسيا...واستعرضنا استخداماتها... وعرفنا أنها تأتي بمعنى...There is / There are إنجليزيا...وتأتي بمعنى هناك عربيا... للإشارة إلى وجود أشياء بشكل عام... أما إن أردنا الإشارة إلى شيئ معين...محدد...أمامنا... كأننا نشير إليه بأصبعنا... فنستخدم voilà أو voici |
رد: الفرنسية من الصفر الى الاحتراف
voilà تنطق vwa-la إنجليزيا... وينطق فوا-لا عربيا... (بتسكين الفاء الخفيفة التي فوقها ثلاث نقط...وفتح الواو...وفتح اللام...) هل تذكرون صوت oi فرنسيا... كما أخذناه بالتفصيل...في دروس الأصوات الأولى... ينطق wa إنجليزيا...وينطق وا عربيا... وهل تذكرون صوت à من دروس الأصوات الأولى...ومن دروس حروف العلة المشكلة التي أخذناها بالتفصيل في الدروس الأولى... voilà حرف يأتي بمعنى Here is / Here are أو There is / There are لكنني هنا لا أشير إلى وجود الشيئ بشكل عام... بل كأنني أشير إليه بأصبعي وأقول...هذا هو...أو ذاك هو... |
رد: الفرنسية من الصفر الى الاحتراف
voici تنطق vwa-see إنجليزيا... وينطق فوا-سي عربيا... (بتسكين الفاء الخفيفة التي فوقها ثلاث نقط...وفتح الواو...وكسر السين...ومد الياء حركتين...) هل تذكرون صوت oi فرنسيا... كما أخذناه بالتفصيل...في دروس الأصوات الأولى... ينطق wa إنجليزيا...وينطق وا عربيا... voici أيضا حرف يأتي بمعنى Here is / Here are أو There is / There are وأستخدمه ايضا...لأشير إلى شيئ معين أمامي كأنني أشير إليه بأصبعي وأقول...هذا هو...أو ذاك هو... إذن voilà أو voici كلاهما يأتي بنفس المعنى Here is / Here are أو There is / There are وكلاهما يستخدم للإشارة إلى شيئ أمامنا...كأننا نشير إليه بأصبعنا... ولاحظوا أن إشارة الأصبع هذه قد تكون حقيقة...وقد تكون مجازا... بمعنى أنني فعلا...قد أكون أشير بأصبعي إلى شيئ أو شخص...وقد لا أكون أشير بأصبعي...لكني أكاد أن أشير بأصبعي أو كأني أشير بأصبعي...مجازا... ونستخدم في هذه الحالة... voilà أو voici... لكننا في العادة نستخدمهما معا...في الجملة نفسها...إن أردنا الإشارة إلى شيئين...أو أمرين... |
رد: الفرنسية من الصفر الى الاحتراف
فمثلا... نحن عربيا...نقول...هذا أحمد...وذاك سمير... وإنجليزيا نقول... Here is Ahmed and there is Sameer لاحظوا أنني عربيا...استخدمت...هذا...واستخدمت ذاك... لكننا في اللغة العربية...كما تعلمون...نفرق في الواقع بين أسماء الإشارة...وكل اسم إشارة يعطي معنى إضافيا...مع أنهما مشتركان في المعنى الأساسي...وهو الإشارة إلى شيئ أو شخص... فـ...هذا...وذاك...كلاهما أسماء إشارة...لكن واحد للقريب...وواحد للبعيد... هذا...اسم إشارة للقريب... ذاك...اسم إشارة للبعيد... لكني اشير إلى شخصين أمامي...كأني أشير إليهما بأصبعي... وإنجليزيا...أيضا...استخدمت Here is و There is للإشارة إلى شخصين مختلفين... |
رد: الفرنسية من الصفر الى الاحتراف
وأما فرنسيا... فنستخدم voilà و voici ليفيد نفس المعنى...كما سأوضحه لكم بالأمثلة... طبعا لاحظوا أن voilà و voici لا تحتاج إلى فعل... بل هي في الواقع تحل محل الفعل والفاعل... فلا نهتم هنا...بالتأنيث والتذكير...أو الإفراد والجمع... بل نستخدم voilà و voici للإشارة إلى المذكر والمؤنث والمفرد والجمع...بدون أي اختلاف... لذلك الترجمة من الإنجليزية أو العربية للفرنسية...مباشرة... أما الترجمة هنا من الفرنسية للإنجليزية...أو العربية... فيجب أن ننتبه إلى أنسب اسم إشارة ونستخدمه... ويجب أن ننتبه للإفراد والجمع في الإنجليزية والعربية...ويجب أن ننتبه للتأنيث والتذكير في العربية... |
رد: الفرنسية من الصفر الى الاحتراف
وإليكم الأمثلة... voilà les enfants There are the children Here are the children ها هم الأطفال... أولئك هم الأطفال... voilà une fenêtre There is a window Here is a window هذه نافذة... تلك نافذة... Voici la bibliothèque et voilà la tour Here is the library, and there is the Tower هذه هي المكتبة...وذلك هو البرج |
| الساعة الآن 10:33 AM. |
Powered by vBulletin
قوانين المنتدى