مصطلحات مترجمة
مصطلحات في اللغة فرنسية
افضل طريقة في اللغة الفرنسية هي حفظ المصطلحات وهذا من أجل اكتساب ثروة لغوية من أجل فهم النص في الامتحان وكذلك القدرة على القيام بالتعبير الكتابي لذا لمن يهمه الأمر ماعليه الا أن يحفظ فهاهي جاهزة فاحفظ Son voyage=سفره Imposé= يحتم Appelle = يدعو Se mettre en route= سفر Un ailleur = هناك Les traversées anciennes = السفريات القديمة Etaient = كانت Souvent= غالبا Entreprises =المؤسسات Le désir = الرغبة S'approprier = التحصل على Une richesse = ثروة Acquérir=avoir= يمتلك Maitriser = يتحكم La force = قوة Esprit =الذهن Un territoire= مساحة Encore =بعد Vierge= الفراغ Une quete = مطلب LES OBSTACLE = الحواجز Saisir = المسك ب Moderne = عصري Un etre =كائن S'enfuit = يعرب Abondonner = يهجر Derriére = وراء Soi = نفسه Semble = يظهر Contomporain = المعاصر Une forme déguisé = شكل مقنع Evasion = الهرب Les panneaux= اللوحات Invitent = يدعو Succombe = يوضح La magie = سحر Slogan = ألشعار Cherche = يبحث Possesion = ملكية Pentes =المرتفعات Incite = يحفز Boucler ses valises = يحزم امتعته Attire= يجذب La grisaille = اللون الرمادي Escapade = مهرب Le fuyard= الهارب Acumulation = تجميع Inaccessibles = لا يستطيع الوصول اليه Délivrer = يطلق سراحه Salut = الاطمئنان Bout= طرف او نهاية L'horizon =الافق[/CENTER Sciences exactes La vie animale =الحياة الحيوانية Poursuit =تتواصل Sur notre globe =على كوكبنا Grace à = بفضل Sol =التراب او الارض La verte parure végetale = غطاء نباتي أخضر De plus en plus =اكثر واكثر Il ne pourait pas = لا يستطيع Sans =بدون Plantes = النباتات Captent =يلتقط Energie =طاقة Solaire = شمسية Produisent =ينتج Les aliments =الاغذية De bases =قاعدية Nécessaire =ضرورية Substance = مادة Cependant =لكن Notre attitude = موقفنا Vis-à-vis =اتجاه Traduit =يترجم Notre étroitesse de vue = رؤيتنا الضيقة L'une d'elles = واحدو منهم Nous parait =ظهرت لنا Nous la soignons = نعالجوها Semble = يظهر Indésirable = غير مرغوب فيه Au simplement =ببساطة Interet = اهمية Il nous arrive =يحصل لنا De la condamner =يحكم عليه Sur le champ = حالا Toxiques =سامة Domestique =اليف Nuisent =يؤدي La croissance = نمو Alimentaires =الغذائية Cela =هذا Sont vouée=مالها La destruction =تهديم S'etre trouvées =وجدت Au mauvais endroit =في مكان سئ Au mauvais moment =في توقيت سئ A un ensemble =لمجموعة Vital =حيوي Dont =التي Les élements =عناصر Intimement liés = مرتبطة جدا Entretienneeent =ان يكون لديها ارتباط Parfois=احيانا Obligés=مجبرون Rapports =علاقات Mais nous devrion =لكن يجب علينا Intervention=التدخل Peut entrainer=ينجر عنه Lointaines=بعيدة L'espace=الفضاء Telles=وهكذا N'est pas =ليس L'attitude=الموقف La commerce=التجارة Prospére=المتطورة Vendre=البيع Davantage=اكثر فاكثر Chimiques=الكيميائية A probablement=محتملاتنا Pendant=اثناء Des siecles=قرون Avant=قبل Trouver=نجد Un végétation=النباتي Capable=له القدرة De coloniser=أن يعمر Les hauts plateaux venteaux =الهضاب العليا L'ouest=غرب De nombreuse=الكثير من Espéce=الانواع Ont=كان L'une=الواحدة Après l'autre=تلو الاخرى Installe=يستقر Posséde=تمتلك Les qualités=الميزات Survivre=تواصل العيش La sauge=الصوجا Croise lente=نمو بطئ Les pentes=المنحدرات Ses feuilles=أوراقها Grises=ألرمادية Gardent=تحافظ L'humidités=رطوبتها Expérimentation=تجربة Qui a fait=التي جعلت |
رد: مصطلحات مترجمة
merci bien mon frere je les besoin
|
رد: مصطلحات مترجمة
شكرا جزيلا في انتظار المزيد
|
رد: مصطلحات مترجمة
جزاكم الله خير
|
رد: مصطلحات مترجمة
السلام عليكم أنا عضو جديد أتمنى تعلم الفرنسية مساعدتكم تهمني كثيرا
وشكرا مسبقا |
رد: مصطلحات مترجمة
السلام عليكم كانت هذه المصطلحات مفيدة جزاكم الله خيرا
|
رد: مصطلحات مترجمة
جزاك الله خيرا ونرجو المزيد
|
رد: مصطلحات مترجمة
Merci mon cher frère, nous nous attendons plus que Dieu vous bénisse
|
رد: مصطلحات مترجمة
شكرا جزيلا
|
Bicho
شكرا جزيلا على المصطلحات و جزاك الله خيرا ننتظر منك المزيد
|
رد: مصطلحات مترجمة
شكرا على هذه المصطلحات
|
رد: مصطلحات مترجمة
السلام عليكم تحياتي للجميع اشكرك كثيرا يا اخي على هذه العلومات لقد استفدت كثيرا الله يحفضك من كل مكروه والله يخليك لوالديك امين يا رب
|
رد: مصطلحات مترجمة
شكرا جزيلا على هذه المصطلحات لقد افادتني كثيرااااا
|
رد: مصطلحات مترجمة
شكرااااااااااااااااااااا بارك الله فيك
|
رد: مصطلحات مترجمة
بـــــارك الله فـــيك فاضلي شهاب ... الله لا يحرنا من مواضيعك ... دمت بالف ود |
رد: مصطلحات مترجمة
merci pr tt
|
رد: مصطلحات مترجمة
شكرااااااااااااااا يسلمواااااااااااااااااااا
|
رد: مصطلحات مترجمة
merci bcp mon frére
|
رد: مصطلحات مترجمة
oui c'est vrai!!! mais aussi je recommende a tous ceux qui veulent apprendre la langue;ils doivent commencer par la grammair et l conjugaison!! aprés le vocabulair c'est la dernière des chose !!!! pasque avce le temps et de jour en jour vous allez en apprendre instinctivement si vous connaisez déja les règles de cette langue!!!!!
j'éspère que vous prenez ma remarque en consédération! pasque mes profs nous disent ca! cé pas moi |
رد: مصطلحات مترجمة
merci bien c'est important
|
رد: مصطلحات مترجمة
tres b 1 mercihttp://montada.echoroukonline.com/images/icons/sm5.gif
|
رد: مصطلحات مترجمة
merci bcp mon frère
|
رد: مصطلحات مترجمة
Thenkyou ************************************************** *********************
|
رد: مصطلحات مترجمة
شكرا على هذا المجهود والمفيد جدا بارك الله فيك ولكن اسمح لي أن أقول لك أن الفرنسية كأي لغة أخرى لا تحفظ......... ولكن تستعمل و تطبق فاخواننا ذهبو من هنا ولم يدرسوا الى اطاليا و بريطانيا و غيرها وأصبحو يتقنوها
شكرا جزيلا فجهدك مجازا باذن الله |
رد: مصطلحات مترجمة
merçi beaucoup
|
رد: مصطلحات مترجمة
je vous remercie mon frere à ce sujet,psq vraimet c'est u sujet trop sensible.
|
رد: مصطلحات مترجمة
je donne un consiel à tous les gents en general et les étudiants en particulier de faire un effort et "si tu veux tu peux"bon courage
|
رد: مصطلحات مترجمة
merçiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii et bon courrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrra ge
|
رد: مصطلحات مترجمة
تسلم الايداى لك جزيل الشكر
|
رد: مصطلحات مترجمة
بارك الله فيك
|
رد: مصطلحات مترجمة
من علمني حرفا كنت له عبدا، شكرا أخي
|
رد: مصطلحات مترجمة
اقتباس:
|
رد: مصطلحات مترجمة
اقتباس:
|
رد: مصطلحات مترجمة
اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
|
رد: مصطلحات مترجمة
|
رد: مصطلحات مترجمة
merci bcp...
|
رد: مصطلحات مترجمة
شكرا جزيلا بارك الله فيك
|
رد: مصطلحات مترجمة
مرسي والله انا شخصيا استفدت الله يوفقك
|
رد: مصطلحات مترجمة
[QUOTE=ezzarani;697200]Merci mon cher frère, nous nous attendons plus que Dieu vous bénisse
:13::13::13::13::13::13:merciiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii iiiiiii beaucou ............................. |
الساعة الآن 01:06 PM. |
Powered by vBulletin
قوانين المنتدى