هجوم على المترجمين في الجزائر تختفي خلفه مقاومة التعريب
يتعرض ممارسو الترجمة في الجزائر هذه الأيام لحملة هجومات تتحجج بغلاء أسعار ترجمة الوثائق والتي لا تتجاوز 1000دينار على أقصى تقدير للصفحة...ودخلت على الخط صحيفة الخبر التي تحدثت عن شخص كلفته ترجمة وثائق قانونية مبلغ حوالي حوالي 24 مليون سنتيم... وبالحساب نجد أنه يفترض أن ملفه يحتوي على 240 صفحة وهو غير معقول تقريبا خاصة أن الإجراء بدأ من 27 شهر أفريل...2009 المشكلة أن هذه الحملة لا تكاد تخفي أن هدفها مقاومة استعمال اللغة العربية في مجال القضاء السيادي.. العجيب أن المترجم يأخذ على الصفحة حوالي 1000 دينار في أقصى تقدير رغم تعبه عليها.. الموثق يستعمل اللغة العربية ابتداء ويكاد يعمل بالقص واللصق ويأخذ منك على العقد الواحد حوالي 15000 دينار المحضر القضائي يعطيك شهادة إثبات وجود العقار فيحضر الى المكان ويحرر ورقة واحدة ويأخذ عليها حوالي 3500 دينار ولا أحد يشتكي من غلاء أسعار الموثقين والمحضرين القضائيين.. إنها العربية تحارب في عقر دارها |
Re: هجوم على المترجمين في الجزائر تختفي خلفه مقاومة التعريب
العربية حوربت من ابنائها وحملتها فما بالك بالذين يحملون لها الحقد الدفين
|
رد: هجوم على المترجمين في الجزائر تختفي خلفه مقاومة التعريب
التّرجمة يا أخي فنّ قائم بذاته لا يتقبّله المتعفّن...؟ |
رد: هجوم على المترجمين في الجزائر تختفي خلفه مقاومة التعريب
اريد ان اقول بأنه من يجهل الترجمة لا يمكن ابدا أن يقدر ذلك المجهود الذهني الذي يبذله المترجم لانها مسؤولية وليست أمرا سهلا كما يضن البعض
|
رد: هجوم على المترجمين في الجزائر تختفي خلفه مقاومة التعريب
الترجمة فن قبل ان تكون علم وكما تعرفون ليس الفن بالامر السهل فلكي يرسم الرسام لوحة فنية يبذل جهدا كبيرا بالرغم من ان البعض مع احتراماتي للرسامين يقوم بوضع خطوط وخربشات وتشتهر هذه اللوحة وتباع باغلى الاثمان فكيف والمترجم الذي يتنقل بين اللغات والثقافات ويترجم نصا او كتابا يفيد الناس يقاوم ويضطهد
|
الساعة الآن 03:46 AM. |
Powered by vBulletin
قوانين المنتدى