تسجيل الدخول تسجيل جديد

تسجيل الدخول

إدارة الموقع
منتديات الشروق أونلاين
إعلانات
منتديات الشروق أونلاين
تغريدات تويتر
منتديات الشروق أونلاين > المنتدى العام > نقاش حر

> السجن للطالب الشاعر المعادي للمرأة

 
أدوات الموضوع
  • ملف العضو
  • معلومات
diego
زائر
  • المشاركات : n/a
diego
زائر
رد: Re: رد: Re: رد: Re: رد: السجن للطالب الشاعر المعادي للمرأة
09-03-2010, 09:59 AM
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة wisards2004 مشاهدة المشاركة
مهما تكن الترجمة صحيحة سوف تقع في " إشكالية التأويل " كلٌ يُفسر النص ، أو يأخذ الكلمة القانونية إلى المجرى الذي يُريده و يتماشى مع مصالحه ،،،
غموض النُصوص و المصطلحات كارثة //
احيانا يتجاوز الامر اشكالية التأويل فاشكاليات تفسير النصوص موجودة في القانون او في اي مجال اخر لكن عندنا المشكل اصبح مشكل لغة ومشكل ترجمة والتناقضات الصارخة التي نجدها في النصوص القانونية التي اغلبها مترجمة من الفرنسية حرفيا الي العربية . وهنا نطرح سؤال هل نملك فعلا مشرعين يعملوزن علي تشريع القوانين في الجزائر ام مجرد مترجمين يترجمون لنا كل ما يقع تحت ايديهم من قوانين فرنسية
  • ملف العضو
  • معلومات
الصورة الرمزية wisards2004
wisards2004
عضو متميز
  • تاريخ التسجيل : 13-05-2008
  • الدولة : ولَمْ أَرَ لِي بأَرْضِ مُسْتَقَرا ،،، !
  • العمر : 45
  • المشاركات : 1,414
  • معدل تقييم المستوى :

    20

  • wisards2004 is on a distinguished road
الصورة الرمزية wisards2004
wisards2004
عضو متميز
رد: Re: رد: Re: رد: Re: رد: السجن للطالب الشاعر المعادي للمرأة
09-03-2010, 11:54 PM
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة diego مشاهدة المشاركة
احيانا يتجاوز الامر اشكالية التأويل فاشكاليات تفسير النصوص موجودة في القانون او في اي مجال اخر لكن عندنا المشكل اصبح مشكل لغة ومشكل ترجمة والتناقضات الصارخة التي نجدها في النصوص القانونية التي اغلبها مترجمة من الفرنسية حرفيا الي العربية . وهنا نطرح سؤال هل نملك فعلا مشرعين يعملوزن علي تشريع القوانين في الجزائر ام مجرد مترجمين يترجمون لنا كل ما يقع تحت ايديهم من قوانين فرنسية

كما سبق و أن ذكَرت بالنسبة للقضاء العسكري بعد الإستقلال ، فقُلت تم الاستغناء عن النظام و التشريع الفرنسي آنذاك ،رغم أن المرحلة كانت حرجة ، و رغم نُقص الخبرة و المُؤهلات ، يعني أن السُلطة حين تُريد فهي تُنتج ،،،
إذن مسألة النقل و الإقتباس و الترجمة و الأخطاء هي مسألة تجاهل ، تهاون و تكاسل فقط ،،،

Pour paraître honnête homme, en un mot.... il faut l'être
التعديل الأخير تم بواسطة wisards2004 ; 10-03-2010 الساعة 12:12 AM
  • ملف العضو
  • معلومات
diego
زائر
  • المشاركات : n/a
diego
زائر
رد: Re: رد: Re: رد: Re: رد: السجن للطالب الشاعر المعادي للمرأة
10-03-2010, 12:03 AM
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة wisards2004 مشاهدة المشاركة
كما سبق و أن ذكَرت بالنسبة للقضاء العسكري بعد الإستقلال ، فلقت تم الاستغناء عن النظام و التشريع الفرنسي آنذاك ،رغم أن المرحلة كانت حرجة ، و رغم نُقص الخبرة و المُؤهلات ، يعني أن السُلطة حين تُريد فهي تُنتج ،،،
إذن مسألة النقل و الإقتباس و الترجمة و الأخطاء هي مسألة تجاهل ، تهاون و تكاسل فقط ،،،
هذه بديهية فبالارادة تفعل اي شيء
لكن هل ستكون الارادة من اجل تشريع قانون خاص بينا دون ترجمة ونقل اشك في هذا
اهم شيء الارادة السايسية

مواقع النشر (المفضلة)

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 


الساعة الآن 03:49 PM.
Powered by vBulletin
قوانين المنتدى