تسجيل الدخول تسجيل جديد

تسجيل الدخول

إدارة الموقع
منتديات الشروق أونلاين
إعلانات
منتديات الشروق أونلاين
تغريدات تويتر
منتديات الشروق أونلاين > منتدى العلوم والمعارف > منتدى الترجمة واللغات

> ترجمة قصيدة للشاعر ابراهيم الدامغ و هذا تمجيدا لثورة 1 نوفمبر 1954.

 
أدوات الموضوع
  • ملف العضو
  • معلومات
الصورة الرمزية سليم رقامي
سليم رقامي
عضو فعال
  • تاريخ التسجيل : 17-10-2016
  • المشاركات : 165
  • معدل تقييم المستوى :

    8

  • سليم رقامي is on a distinguished road
الصورة الرمزية سليم رقامي
سليم رقامي
عضو فعال
ترجمة قصيدة للشاعر ابراهيم الدامغ و هذا تمجيدا لثورة 1 نوفمبر 1954.
30-10-2016, 01:32 PM
قال الشاعر ابراهيم الدامغ في قصيدة بعنوان روابي الخلد :

يا نخب الاوراس يا نسل الاباة الفاتحين
يا سيوف الثأر يا رمز الكفاح المستبين
يا فداء الوثبة الكبرى على حق و دين.



Un poème D’après LE POÈTE : Ibrahim EDDAMAGH
Traduit en FRANÇAIS
Par le Poète-Traducteur algérien : Salim REGAMI.

Ô l’ivresse d’Aurès faisant de gloire…
Ô la génération des forts et durs conquéreurs
Ô glaives des vengeances qui démontrent d’autant plus évoquent l’emblème de la victoire…
Ô l’abnégation de l’avancée foulée sur le bon corridor…
  • ملف العضو
  • معلومات
الصورة الرمزية حرف من ورد
حرف من ورد
شروقي
  • تاريخ التسجيل : 27-08-2016
  • المشاركات : 1,505
  • معدل تقييم المستوى :

    9

  • حرف من ورد will become famous soon enough
الصورة الرمزية حرف من ورد
حرف من ورد
شروقي
رد: ترجمة قصيدة للشاعر ابراهيم الدامغ و هذا تمجيدا لثورة 1 نوفمبر 1954.
30-10-2016, 01:50 PM
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سليم رقامي مشاهدة المشاركة
قال الشاعر ابراهيم الدامغ في قصيدة بعنوان روابي الخلد :

يا نخب الاوراس يا نسل الاباة الفاتحين
يا سيوف الثأر يا رمز الكفاح المستبين
يا فداء الوثبة الكبرى على حق و دين.



Un poème d’après le poÈte : Ibrahim eddamagh
traduit en franÇais
par le poète-traducteur algérien : Salim regami.

Ô l’ivresse d’aurès faisant de gloire…
Ô la génération des forts et durs conquéreurs
Ô glaives des vengeances qui démontrent d’autant plus évoquent l’emblème de la victoire…
Ô l’abnégation de l’avancée foulée sur le bon corridor…
جميييييلة .... شكراااا للترجمة ...
.. و لا يحب قنديل البحر .. الا قنديلا مثله .. عديم القلب ... !! ...
مواقع النشر (المفضلة)
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 


الساعة الآن 07:16 AM.
Powered by vBulletin
قوانين المنتدى